Autore: admin

Workshop di traduzione su come affrontare la saggistica editoriale, Roma (9-10/11)

Tradurre saggistica editoriale (dall’inglese)

Workshop a cura di Paola Mazzarelli e Gianfranco Petrillo
Roma – 9-10 novembre 2012

Il workshop è dedicato alla traduzione di testi di saggistica editoriale,
settore raramente preso in considerazione in corsi e seminari sulla
traduzione, ma per il quale si pubblicano migliaia di libri all’anno.
Memorialistica, viaggi, vita vissuta, avventura, storia, arte, biografie,
autobiografie…Il pane quotidiano del traduttore editoriale.… [ Va' avanti ]

Traduzione audiovisiva in occasione della Giornata europea delle Lingue, Roma (26/09)

Il giorno 26 settembre, in occasione della Giornata Europea delle Lingue, si terrà a Roma una giornata di studio sul tema della “Traduzione audiovisiva”.
La giornata sarà articolata in tre sessioni.

La prima sessione, presso la Rappresentanza in Italia della Commissione europea, sarà aperta dal Direttore della Rappresentanza Lucio Battistotti e dal Presidente dell’Istituzione Biblioteche di Roma Capitale Francesco Antonelli e proseguirà con gli interventi di Carlo Eugeni (Università di Parma), sulla correlazione tra la traduzione audiovisiva e l’apprendimento delle lingue straniere, Ewelina Jelenkowska-Lucà (Capo settore stampa e
media della Rappresentanza in Italia della Commissione europea), sul caso polacco: la voce fuori campo; Eleonora Di Fortunato e Mario Paolinelli (AIDAC), sulla traduzione per il cinema tra cultura e mercato; Massimo
Saidel (Attaché Audiovisuel dell’Ambassade de France), sulle opportunità della versione originale nei cinema italiani.… [ Va' avanti ]

Nuovi corsi di traduzione editoriale all’agenzia Tuttoeuropa

La Scuola di Specializzazione per Traduttori Editoriali dell’Agenzia
Formativa Tuttoeuropa di Torino ha due corsi in programma per l’anno
accademico 2012-2013:
Traduzione editoriale dall’inglese

Traduzione editoriale dal tedesco

I corsi hanno durata annuale (novembre-luglio), prevedono 300 ore di
laboratori e seminari e 300 ore di stage e sono totalmente gratuiti per i
candidati ammessi (15 per ogni corso).… [ Va' avanti ]

Laboratori di traduzione di livello avanzato, organizzati da Griò

A partire da ottobre 2012 saranno avviati tre laboratori di livello avanzato, aperti a tutti
coloro che hanno già partecipato a un corso base di Griò e desiderano
confrontarsi con testi caratterizzati da una maggiore difficoltà di
comprensione e di resa.
Potranno inoltre essere ammesse persone con provata esperienza, previa
valutazione del cv e colloquio.… [ Va' avanti ]

Come si traduce un testo giuridico?

Roma, 27 ottobre 2012
ore 10.00 – 13.30 e 14.30 – 18.00
Scuola Torre di Babele – Via Cosenza, 7

Un nuovo corso in aula frutto della collaborazione tra EST e STL


Isabella Mangani
, traduttrice e formatrice, propone con il supporto di EST e STL questo workshop di una giornata che si svolgerà sabato 27 ottobre 2012presso la scuola Torre di Babele.… [ Va' avanti ]

Corso di traduzione editoriale (da en-fr-te-sp) proposto da NTL

VI edizione, Firenze 13 ottobre – 15 dicembre 2012

Il corso si articola in 8 incontri che si terranno di sabato, per un totale
di 48 ore di cui 24 dedicate ai laboratori di traduzione e 12 ai laboratori
di editing.

Durante i laboratori, guidati da traduttori professionisti, gli allievi
potranno confrontarsi con la traduzione di testi letterari e saggistici:
saranno considerate le peculiarità e le difficoltà dei singoli testi,
valutate le versioni, confrontate e discusse le possibili soluzioni.… [ Va' avanti ]

L’Università della Calabria apre le porte del nuovo Master I in “Editoria libraria e redattore editoriale”

Iscrizioni aperte fino al 28 ottobre
per il Master di primo livello istituito dall’Università della Calabria

L’Università della Calabria ha istituito, per l’anno accademico 2012-13, il
Master di primo livello in “Editoria libraria e redattore editoriale”

Le iscrizioni sono aperte fino al 28 settembre 2012.
I corsi si svolgeranno da ottobre a maggio 2013 e saranno articolati in
1.500 ore di attività formativa in modalità blended elearning, volta a
preparare i futuri professionisti dell’editoria.… [ Va' avanti ]

Call for Papers: Translation and Lexicography (30/11)

Call for papers for an inTRAlinea Special Issue (2013), edited by María del Mar
Sánchez Ramos, María Porciel Crosa and Iris Serrat Roozen.

Submissions are invited for a special issue of inTRAlinea online journal of
translation studies on Translation and Lexicography, to be published in 2013.

Topics may include but are not restricted to the following:
-E-Lexicography and translation
-Dictionary look-up strategies and translation
-Specialized translation and lexicography
-Corpus linguistics and dictionary making
-Translation and lexicographic typology
– Multimedia dictionaries and translation practice
– Advanced query interfaces
– Specialized dictionaries and terminology
– Translator training and dictionary use
-Social media and lexicography

Contributions can be submitted in English, Italian, French, German and Spanish,
and should not exceed 7,500 words including notes and references.… [ Va' avanti ]

On European tradition of translation: A NORTH-SOUTH ENCOUNTER OR DIVIDE? (10/10)

It has been organized a one-day symposium at Lessius Antwerp on Wed 10 Oct 2012 by Luc van Doorslaer & Peter Flynn (CETRA & Lessius) about how translation scholarship and research changed throughout time and space. This symposium will attempt to gain insight into how language and culture might determine translation scholarship and its various methodological traditions and concerns.… [ Va' avanti ]

London hosts translation workshops (29/09)

A team of Britain’s most distinguished literary translators will lead a series of masterclasses in London.

Each half-day workshop focuses on a single language and will be structured around close work on texts sent in advance to participants. Discussion will centre on the differences in approach evident in variant translations of the same texts.… [ Va' avanti ]