Workshop di traduzione letteraria spagnolo > italiano, Milano (13/04-25/05/2015)

TRADUZIONE LETTERARIA (DALLO SPAGNOLO ALL’ITALIANO) E COMPETENZE TRASVERSALI: UN APPROCCIO AL MONDO EDITORIALE

A cura di Silvia Sichel e Noelia Palacios*

DESCRIZIONE E OBIETTIVI DEL CORSO:

Il corso affronterà il tema del lavoro del traduttore letterario partendo da un’impostazione pratica, con un’attenzione particolare alle competenze necessarie per muoversi nel mondo dell’editoria: revisione, correzione di bozze, stesura di una scheda di lettura…, allo scopo di fornire ai partecipanti una panoramica delle diverse fasi di lavorazione di un testo.

CONTENUTI:

1. Approccio alla traduzione: analisi e individuazione delle caratteristiche e delle difficoltà del testo da tradurre.
2. Traduzione di un capitolo di un romanzo spagnolo contemporaneo.
3. Revisione.
4. Correzione di bozze.
5. Stesura di una scheda di lettura e di una bandella.
6. La traduzione di genere: i libri per ragazzi (un esempio dall’italiano allo spagnolo).

DESTINATARI:

 Il corso si rivolge in particolare a:
•  Studenti e laureati che desiderino scoprire i processi editoriali collegati con la traduzione di un testo letterario.
•  Traduttori dallo spagnolo all’italiano interessati al settore editoriale.
•  Tutti coloro che abbiano interesse per la lingua e la pratica della traduzione letteraria, curiosi di  scoprire cosa si cela dietro le quinte di un libro tradotto.

Requisito fondamentale: conoscenza dello spagnolo almeno ad un livello B2.

DOCENTI DEL CORSO:

• Silvia Sichel traduce per l’editoria da oltre vent’anni. Lavora con lo spagnolo e il russo. Ha tradotto più di ottanta opere, tra cui romanzi e racconti di Pérez Reverte, González Ledesma, Montemayor, Cabrera Infante. Tra gli  ultimi titoli: Il rumore delle cose che cadono di Juan Gabriel Vásquez,  Parlare da soli di Andrés Neuman, La figlia di Clara Usón, La regina scalza di Ildefonso Falcones (con R. Bovaia). Attualmente sta traducendo per Ponte alle Grazie un romanzo già pubblicato di Andrés Neuman, in una nuova versione rivista dall’autore.
• Noelia Palacios Serrano traduce per l’editoria dal 2003 e le sue lingue di lavoro sono principalmente l’inglese, l’italiano e lo spagnolo. Si occupa per lo più di testi turistici e libri per bambini. Tra le sue pubblicazioni si annoverano diverse guide di viaggio Lonely Planet nonché alcune serie librarie, tra cui Guiness World Records, Patito, PopPixies e Chicco. Attualmente sta traducendo un libro per le edizioni Disney.

Dati del corso
Periodo di svolgimento:   dal 13 aprile al 25 maggio.
Giorno e ora:    lunedì 10.00-12.00.
Durata:     7 incontri di due ore ciascuno

Attestato di frequenza:

I partecipanti al corso riceveranno un attestato rilasciato dall’Instituto Cervantes. Per tale motivo, la frequenza sarà obbligatoria e le eventuali assenze (per un massimo del 15% del totale delle ore) dovranno essere debitamente giustificate.

Prezzo del corso

190 euro.

Iscrizione:

1 – mediante il  pagamento on line  https://clicmilan.cervantes.es/it con un 5% di sconto,corso numero 240, e 5% di sconto.

2 – direttamente presso la ns. segreteria, aperta nel seguente orario:
lunedì e giovedì dalle 9.30 alle 19.00, orario continuato
martedì e mercoledì dalle 9.30 alle 17.00, orario continuato
venerdì dalle 9.30 alle 15.00, orario continuato
3 -tramite bonifico bancario inviando copia tramite fax o e-mail insieme al modulo d’iscrizione.
Beneficiario: Centro Culturale Spagnolo – Instituto Cervantes, Via Dante 12, 20121 Milano.
CODICE IBAN IT26 R055 8401 7000 0000 0061 533 presso Banca Popolare di Milano

http://milan.cervantes.es/it/corsi_spagnolo/studenti_spagnolo/corsi_speciali_spagnolo/corso_traduzione_spagnolo.htm