“Anche i russi ridono”, quattro laboratori dal russo a cura di Claudia Zonghetti
Torino, venerdì 7- sabato 8 giugno 2013
Il workshop (per un totale di 16 ore in quattro moduli) è dedicato alla traduzione di testi umoristici, satirici o che comunque utilizzino un linguaggio ironico più o meno evidente. E poiché l’ironia e (soprattutto) la satira giocano con le peculiarità sociali e politiche del paese che le genera, scopriremo quanto sia (eufemisticamente) poco semplice tradurle perdendo il meno possibile del loro potere comico.
In che misura è giusto “spiegare” le allusioni? Quanto e che cosa è consigliabile sacrificare e quanto e che cosa è bene mantenere? Non si offriranno ricette infallibili, ma si cercheranno le vie per far sorridere anche il lettore italiano.
Iscrizioni entro il 25 maggio 2013. Informazioni: tuttoeuropa.it/workshop-per-tr
Claudia Zonghetti traduce dal russo classici e contemporanei. Ha collaborato con Julia Dobrovolskaja alla compilazione del Grande dizionario Russo-italiano/Italiano-russo di Hoepli. Oltre a Vasilij Grossman e Anna Politkovskaja, ha dato voce italiana a Pavel Florenskij, Varlam Šalamov, Nikolaj Gogol’ e, di recente, Gajto Gazdanov e Aleksandr Kojève. Ha esordito, in gioventù, traducendo Dostoevskij e Bulgakov.