Su Nazione Indiana, Ornella Tajani affronta un aspetto teorico della traduzione, partendo da Henri Meschonnic e dal suo décentrement. “Decentrarsi significa spostarsi per collocarsi al centro della lingua-cultura dell’altro, al centro del suo testo, senza dimenticare il proprio universo di partenza”. Seguono esempi interessanti tratti da Jean Cocteau, sempre per collegare la teoria alla pratica. Sono interessanti anche i commenti in calce all’intervento.