Segnaliamo l’impresa a dir poco titanica intrapresa da Yves Chevrel e Jean-Yves Masson, entrambi professori di letteratura comparata alla Sorbonne. Histoire des traductions en langue française, XIX siècle (1815-1914), pubblicato nel 2012 da Verdier, è il primo in ordine di apparizione di una serie di quattro volumi che abbracciano la storia della traduzione in francese dal Quattrocento ai giorni nostri. Gli autori non indagano solo l’ambito della traduzione letteraria, ma includono anche le scienze, il diritto, la religione, la filosofia. Un campo vastissimo, che non si esaurisce nemmeno nelle 1376 pagine (!) di cui si compone questo tomo.
Nel prossimo post, menzioneremo alcuni dati sorprendenti che emergono dall’ampiezza del lavoro di Chevrel e Masson. Per ora, vi rimandiamo alle acute considerazioni di Pierre Assouline (in francese) sul suo seguitissimo blog La République des livres. Se guardate con attenzione, noterete che i post sulla traduzione sono radunati sulla destra nella categoria La version du traducteur.