Il prossimo incontro del ciclo Redattori e traduttori a confronto, organizzato dalla Biblioteca Casa delle Traduzioni di Roma (via degli Avignonesi 32), è programmato per il 22 maggio e verterà sulla traduzione di Maurizio Ginocchi, in uscita per Carocci, di A Literary Tour de France. The world of books on the eve of the French Revolution di Robert Darnton (Oxford UP 2018).
Il caso Darnton è interessante anzitutto per capire come un autore anglofono ha affrontato un argomento di cultura francese: il suo libro in corso di traduzione è il distillato di tanti altri studi più tutto il materiale d’archivio e, perciò, consta anche di una sezione documentale on-line, di cui la versione cartacea rappresenta un sunto “leggibile”. Ne deriva anche una riflessione sul modo in cui le scelte dell’autore influenzino quelle del traduttore, in particolare per la resa delle fonti francesi originali del XVIII secolo (vanno modernizzate o no?). Particolare attenzione, infine, sarà riservata a esporre il metodo di lavoro fra il traduttore e l’editor.