
Cosa succede quando dietro all’acquisto di un libro e all’assegnazione di una traduzione opera una redazione interamente costituita da traduttori con un’idea ben precisa di traduzione e un progetto editoriale forte e consapevole? È giusto che la postura di un traduttore o di una traduttrice si allinei alle richieste specifiche di un editore? E, dall’altra parte della barricata, è lecito chiedere ai traduttori di abbracciarle? Lavorare con L’orma ha messo in luce gli aspetti migliori, più confortanti del lavoro di squadra, ma anche le complessità del compromesso.