Segnaliamo un ottimo articolo (in francese) di Jérôme Dupuis, pubblicato sulla versione on-line di L’Express il 24 ottobre (http://www.lexpress.fr/culture/livre/polar/polars-americains-la-traduction-etait-trop-courte_1178207.html). Si parla dei numerosi tagli a cui erano sottoposti, fra gli altri, i noir di Chandler, Hammett e Westlake nelle traduzioni della celebre Série noire di Gallimard. Con tanto di immagini dei paragrafi da tagliare e delle frasi di raccordo (sic!). Citiamo (traduzione di servizio):
“Credete di avere letto davvero Chandler, Hammett e Westlake? Le versioni francesi di questi maestri del noir sono spesso amputate di un terzo rispetto al testo originale e tradotte in un argot fifties incomprensibile nel 2012. Alcuni editori hanno cominciato un grande lavoro per farli rinascere. Finalmente!”