Alla Casa delle Traduzioni martedì 25 marzo ore 15-18
Laboratorio Colette. Tradurre il giornalismo letterario
A cura di Angelo Molica Franco
Le ore lunghe, finora inedito in Italia, è tra le opere che meglio rappresentano l’impegno e il talento giornalistico di Colette. Una scrittrice che sa far letteratura, e arte, di ogni momento della vita. Nel 1914 scoppia il primo conflitto mondiale: Colette, già redattrice per “Le Matin”, parte per il fronte al seguito del marito, il barone Henry de Jouveneldes Ursins. Lo accompagnerà a Verdun e poi in un’incessante spola tra Parigi e Roma (1915), Cernobbio (1916), e anche Como e Venezia. In una corposa sezione del testo, chiamata Impressioni d’Italia , la scrittrice offre un delizioso quadro di Venezia (fine luglio 1915) e delle pittoresche pagine dal lago di Como. Colette affronta il racconto della Prima Guerra Mondiale attraverso l’uso della metafora, tanto da poter definire Le ore lunghe un reportage sulla bellezza che non muore, pur soffocata dal frastuono della guerra.
Iscrizione obbligatoria a casadelletraduzioni@
Per partecipare si richiede di tradurre questo file:
http://www.comune.roma.it/PCR/resources/cms/documents/COLETTE_Les_heures_longues_estratto.pdf
(attenzione: NON inviare alla Casa delle Traduzioni!)
Responsabile Casa delle Traduzioni
Via degli Avignonesi, 32 00187 Roma
tel. 0645460720
email: s.cives@bibliotechediroma.it
web: http://www.comune.roma.it/wps/