Alla Casa delle Traduzioni martedì 16 settembre ore 15 – 18
La revisione: traduttore e editor a confronto
Durante l’incontro si esplorerà il lavoro su una traduzione interno alla casa editrice.
La revisione di una traduzione tra fedeltà e leggibilità: quali sono i limiti di un editor? E quelli di un traduttore?
Il laboratorio ripercorrerà il lavoro di revisione sulla traduzione di Le chat de Schrödinger di Philippe Forest (Gallimard), che uscirà per Del Vecchio nel prossimo ottobre nella traduzione di Gabriella Bosco.
Gabriella Bosco è docente di Letteratura francese all’Università di Torino e critico letterario di TuttoLibri de La Stampa. Traduttrice dal francese, si è occupata, tra gli altri, di Eugène Ionesco, Henry Arnaud, Philippe Forest, Rose Duchemin.
Angelo Molica Franco è editor di letteratura francese per Del Vecchio Editore. Traduttore dal francese, si è occupato, tra gli altri, di Laurent Mauvignier, Colette, Marguerite Duras, Yasmine Ghata.
Per l’incontro, riservato ai possessori Bibliocard, è richiesta l’iscrizione, da inviare all’indirizzo casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it entro il 14 settembre.