Il lavoro del traduttore letterario: corso di specializzazione promosso dall’agenzia letteraria Herzog (4/12/2012 – 25/02/2013)

Milano, 4 dicembre 2012 – 25 febbraio 2013
(15ª edizione corso di specializzazione)

Il lavoro del traduttore letterario
(inglese, francese, tedesco, spagnolo)

La 15ª edizione del corso di specializzazione “Il lavoro del traduttore letterario” è rivolta a tutti coloro che intendono operare nel settore dell’editoria in qualità di traduttori. I primi 4 moduli, che inizieranno il 4 dicembre dovranno essere seguiti da tutti i partecipanti e saranno propedeutici ai laboratori delle singole lingue (inglese, francese, tedesco, spagnolo) che prenderanno avvio il 7 gennaio.

PROGRAMMA
1° modulo: Il lavoro del traduttore letterario

analisi del mercato editoriale. Che cos’è una casa editrice. Ruoli, funzioni e organizzazione interna: il ruolo del traduttore
i contratti e le norme legislative che regolano i rapporti tra editori e traduttori

2° modulo: Teoria della traduzione

le principali teorie contemporanee
il problema del significato
la traduzione come interpretazione
la traduzione come ri-creazione
la posizione del traduttore

3° modulo: I ferri del mestiere del traduttore

le fasi e le tecniche di lavoro
problemi ed errori comuni
le risorse del traduttore: dizionari, repertori, Internet
gli standard internazionali

4°modulo: Il lavoro redazionale

l’editing di una traduzione

I primi 4 moduli (martedì e mercoledì, h.18.00 – 20.00) termineranno mercoledì 19 dicembre e saranno seguiti da tutti i partecipanti.

Da lunedì 7 gennaio inizieranno i laboratori specifici delle singole lingue (inglese, francese, tedesco e spagnolo) e avranno cadenza settimanale (ore 18.00 – 20.00) per un totale di 14 ore ciascuno.

I laboratori sono a numero chiuso per un massimo di 15 partecipanti:

Tedesco (ogni lunedì):
7 gennaio -14 gennaio -21 gennaio -28 gennaio – 4 febbraio -11 febbraio -18 febbraio

Spagnolo (ogni martedì):
8 gennaio -18 gennaio -22 gennaio -29 gennaio – 5 febbraio -12 febbraio -19 febbraio

Francese (ogni mercoledì):
9 gennaio -16 gennaio -23 gennaio -10 gennaio – 6 febbraio -13 febbraio -20 febbraio

Inglese (ogni giovedì):
10 gennaio -17 gennaio -24 gennaio -31 gennaio – 7 febbraio -14 febbraio -21 febbraio

Alla fine verrà rilasciato il diploma di frequenza.

Il corso è a numero chiuso: si seguirà un ordine di iscrizione fino a esaurimento posti. Non è richiesto alcun requisito preliminare.

Il corso terminerà per tutti i partecipanti lunedì 25 febbraio 2013.

Tra i docenti:

Flora Bonetti (traduttrice dallo spagnolo)
Guido Lagomarsino (Servizi Editoriali)
Valeria Pazzi (traduttrice dal francese)
Michele Piumini (traduttore dall’inglese)

I docenti, che terranno i laboratori, collaborano come traduttori con le seguenti case editrici:

Edizioni Larus
Feltrinelli
Guanda
ISBN Edizioni
Mondadori
Piemme
Salani, Sonzogno
Sperling & Kupfer

La partecipazione al corso può essere riconosciuta, su domanda del corsista, come “attività libera formativa a scelta dello studente” e come tirocinio o stage.

Durata, costo, frequenza

Durata: 26 ore complessive
Costo: € 580,00 (iva inclusa).
Frequenza: martedì e mercoledì, ore 18.00-20.00 la prima parte; il giorno dei laboratori varierà a seconda della lingua scelta

Coordinatore didattico: Ilia Antongini

Sede delle lezioni: via Vitruvio 41, presso l’Istituto Gonzaga

Per informazioni: Agenzia letteraria Herzog –
referente Milano: Ilia Antongini: 347 7448405; antongini.ilia@tiscali.it