I 111 errori di traduzione che hanno cambiato il mondo

Segnaliamo con piacere I 111 errori di traduzione che hanno cambiato il mondo, di Romolo Giovanni Capuano (ed. Stampa Alternativa). Il frutto dell’Eden era proprio una mela? Cosa c’entra il cammello con la cruna di un ago? Perché la Piazza Rossa di Mosca non è rossa? Il libro di Capuano risponde a questa e ad altre domande, passando in rassegna sviste che hanno causato terremoti, fatto cadere governi, creato inimicizie o favorito accordi.

Trovate qui la bella recensione di Valerio Magrelli, apparsa sul Venerdì di Repubblica (accanto all’articolo di Marco Filoni di cui si parla nel post precedente).

Aggiornamento: qui la recensione al libro di Giulia Baselica, apparsa sul numero 5 della nostra rivista.