AGGIORNAMENTO: Ci è molto piaciuta la definizione di Isabella Mattazzi, apparsa su «Alias – Il manifesto» del 14 dicembre scorso, che parla di un libro “travestito da manuale di self help”. Trovate la sua recensione seguendo il link di Quodlibet qui sotto.
Oggi vi segnaliamo un libro interessante che ci riguarda da vicino, pubblicato da Quodlibet. Falsi d’autore. Guida pratica per orientarsi nel mondo dei libri tradotti, di Daniele Petruccioli. Al link qui sopra troverete anche la lunga intervista radiofonica di Loredana Lipperini (Fahrenheit, ovviamente) all’autore. Come si riconosce una buona traduzione? Ha senso andare alla ricerca della Traduzione Esemplare? I lettori sono davvero consapevoli del ruolo del traduttore rispetto all’opera che hanno tra le mani? Questa consapevolezza può aumentare? A queste e ad altre domande non così ovvie Petruccioli prova a rispondere nel suo piccolo ma denso pamphlet.