Milano, 4 dicembre 2012 – 25 febbraio 2013
(15ª edizione corso di specializzazione)
Il lavoro del traduttore letterario
(inglese, francese, tedesco, spagnolo)
La 15ª edizione del corso di specializzazione “Il lavoro del traduttore letterario” è rivolta a tutti coloro che intendono operare nel settore dell’editoria in qualità di traduttori. I primi 4 moduli, che inizieranno il 4 dicembre dovranno essere seguiti da tutti i partecipanti e saranno propedeutici ai laboratori delle singole lingue (inglese, francese, tedesco, spagnolo) che prenderanno avvio il 7 gennaio.
PROGRAMMA
1° modulo: Il lavoro del traduttore letterario
analisi del mercato editoriale. Che cos’è una casa editrice. Ruoli, funzioni e organizzazione interna: il ruolo del traduttore
i contratti e le norme legislative che regolano i rapporti tra editori e traduttori
2° modulo: Teoria della traduzione
le principali teorie contemporanee
il problema del significato
la traduzione come interpretazione
la traduzione come ri-creazione
la posizione del traduttore
3° modulo: I ferri del mestiere del traduttore
le fasi e le tecniche di lavoro
problemi ed errori comuni
le risorse del traduttore: dizionari, repertori, Internet
gli standard internazionali
4°modulo: Il lavoro redazionale
l’editing di una traduzione
I primi 4 moduli (martedì e mercoledì, h.18.00 – 20.00) termineranno mercoledì 19 dicembre e saranno seguiti da tutti i partecipanti.… [ Va' avanti ]