Il Centro Studi Vittorio Bodini, con il patrocinio dell’Assessorato all’Industria Turistica e Culturale della Regione Puglia e del comune di Lecce organizza la terza edizione del concorso letterario per opere edite in lingua italiana pubblicate tra il 1° gennaio 2015 e il 31 maggio 2016.
Il concorso prevede due sezioni: poesia e traduzione (migliore traduzione da qualunque lingua di un’opera straniera in versi o prosa).
I premi saranno di … [ Va' avanti ]
Categoria: Italia
I Boreali a Torino (6-8/7)
Tra gli eventi torinesi del festival I Boreali, dedicato alle lingue e alle culture del Nord Europa, segnaliamo la presenza di Ingrid Basso, traduttrice di L’uomo dell’istante di Stig Dalager per Iperborea (mercoledì 6 luglio, ore 18), e di Bruno Berni, traduttore di La stanza dipinta di Inger Christensen per Scritturapura (giovedì 7 luglio, ore 18). Entrambi gli incontri si tengono alla Libreria Trebisonda, via Sant’Anselmo 22.… [ Va' avanti ]
Letti di notte (18/6/2016)
Letti di notte 2016
Sabato 18 giugno è la notte magica del libro e della lettura.
Una notte illuminata dalle parole lungo tutto lo stivale e oltre.
Per festeggiare i suoi primi cinque anni, Letti di notte quest’anno sceglie un tema: le città.
Quale posto migliore di una libreria per scoprire il mondo?
Il 18 giugno da Milano a Bari, da Positano a Torino, … [ Va' avanti ]
Premio Alpi Apuane per traduzioni edite di poesia (entro 16/7)
Il Premio Internazionale Alpi Apuane riserva una sezione ai traduttori in lingua italiana di un’opera di poesia da una lingua del Continente Europeo, pubblicata tra il 2000 e il 2016. La scadenza è il 16 luglio 2016. Per altre informazioni, potete leggere il bando del Premio a questo link.… [ Va' avanti ]
Giornata di orientamento alla professione di traduttore letterario (Roma, 9/6/2016)
giovedì 9 giugno 2016 ore 10.30-12.30 / 14-16
Giornata di orientamento alla professione di traduttore letterario
La Casa delle Traduzioni, in collaborazione con Biblit, organizza, per il 9 giugno, una Giornata di orientamento alla professione di traduttore letterario. L’incontro si rivolge a studenti e aspiranti traduttori e offre una panoramica degli aspetti principali della professione. L’incontro sarà tenuto da Marina Rullo, traduttrice letteraria e fondatrice del network di traduttori letterari Biblit.
Argomenti in programma:… [ Va' avanti ]
I Boreali – Nordic Festival (Venezia, 9-10/6)
Iperborea organizza I Boreali, festival dedicato alla cultura del Nord Europa. Segnaliamo gli appuntamenti veneziani.
Giovedì 9 giugno alle 18 alla libreria MarcoPolo (Campo Santa Margherita), Islanda dalla A alla Ö. Silvia Cosimini, traduttrice dall’islandese, offre una breve panoramica sulla lingua e la cultura dell’Islanda per esplorare gli aspetti più noti e quelli più insoliti dell’isola.
Giovedì 9 giugno alle 20, sempre in Campo Santa Margherita, la stessa Silvia Cosimini dialoga con Jón Kalman Stefánsson, di cui ha tradotto Grande come l’universo. Con loro l’editore Pietro Biancardi di Iperborea e Claudio Moretti della libreria MarcoPolo.
Venerdì 10 giugno alle 19 alla Libreria MarcoPolo il traduttore Fulvio Ferrari e Massimiliano Bampi dialogano sull’opera del grande scrittore svedese Stig Dagerman (1923-1954), sulla scrittura come impegno etico e strumento di indagine della condizione umana.… [ Va' avanti ]
Il Brasile in prima pagina (Casa delle traduzioni, 7/6/2016)
Alla Casa delle Traduzioni martedì 7 giugno 2016 ore 17.30 – 19
Il Brasile in prima pagina. Letteratura e contraddizioni di un paese esagerato
Incontro con Vincenzo Barca, Daniele Petruccioli e Simone Schwambach
Mai come in questi ultimi anni l’attenzione alla letteratura brasiliana sembra essersi risvegliata in Italia. Partendo dalle traduzioni uscite negli ultimi anni, dalle storie che raccontano e dalle costellazioni che compongono, questo incontro vuole tentare di gettare – per quanto… [ Va' avanti ]
Workshop di traduzione su David Foster Wallace (10-11/6/2016)
La Fondazione Pordenonelegge.it organizza per il 10 e l’11 giugno 2016 una full immersion dedicata alla traduzione di David Foster Wallace e guidata da Giovanna Granato.
Il laboratorio fa seguito a “Tradurre la narrativa”, il corso di traduzione promosso dalla Fondazione Pordenonelegge.it avviato nel 2015 che ha riscosso ampio consenso e all’altrettanto seguitissimo
primo laboratorio con Franca Cavagnoli.
Per partecipare è necessaria una buona conoscenza della lingua inglese. Iscrizioni entro il 4 giugno 2016.… [ Va' avanti ]
Prossimi incontri alla Casa delle Traduzioni di Roma (Il Maggio dei Libri)
Martedì 24 maggio ore 13
La letteratura per ragazzi. Problematiche traduttive e possibili soluzioni
Laboratorio di traduzione dall’inglese a cura di Maurizio Bartocci.
Martedì 31 maggio ore 17.30
Le domande fondamentali. Come la letteratura interroga il mondo
Incontro con lo scrittore Paolo di Paolo e presentazione del suo ultimo romanzo Una storia quasi solo d’amore.… [ Va' avanti ]
Corso di impaginazione dei testi (25 e 30 maggio; 8 e 10 giugno)
“InDesign per tutti” Corso per traduttori, redattori, autori, con Andrea Notari, Adobe Certified Instructor (4 incontri da 90 minuti: 25 e 30 maggio ore 18.00-19.30; 8 e 10 giugno ore 18.00-19:30)
Le lezioni di questo WebLab sono interamente registrate e rivedibili in qualsiasi momento: in caso di assenza non si perderà alcun contenuto.
Per informazioni cliccare qui.… [ Va' avanti ]