Categoria: Italia

E se la traduzione fosse una lingua? (Roma, Villa Medici, 18/10)

In occasione del ciclo Alternatives européennes (Institut français Italia), lo scrittore e artista Camille de Toledo e l’editore e traduttore Lorenzo Flabbi discuteranno delle implicazioni letterarie ed etiche relative alla traduzione. E se, grazie al suo essere “tra-le-lingue”, potesse reinventare l’Europa?

L’incontro, che si terrà giovedì 19 ottobre alle 18 a Villa Medici (Viale Trinità dei Monti 1), fa parte dei Giovedì della Villa, con altri appuntamenti interessanti (ma non legati alla traduzione).… [ Va' avanti ]

Giornate dell’Editoria e della Traduzione Letteraria (Padova, 13/10)

locandina-Cavagnoli-13-ottobre-2017-pdfFranca Cavagnoli inaugurerà il 13 ottobre la prima edizione delle Giornate dell’Editoria e della Traduzione Letteraria, una serie di incontri annuali dedicati a traduzione letteraria, editoria e dibattito critico sulla questione postcoloniale, ideata da Marilena Parlati e offerta dal Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari dell’Università di Padova, con il patrocinio di AISCLI.

 … [ Va' avanti ]

Milano, capitale transnazionale del libro tra le due guerre (Milano, 18-19/10)

A Milano, il 18 e 19 ottobre, si terrà il convegno “Milano, capitale transnazionale del libro tra le due guerre” che si propone di indagare le reti dei trasferimenti culturali in Europa e negli Stati Uniti negli anni fra le due guerre mondiali e riflettere sulle connessioni fra traduzioni, identità, nazionalismo e internazionalismo. Si prenderà come punto di osservazione la città di Milano, principale fucina editoriale della penisola, che contribuì a fare dell’Italia in camicia nera il più grande consumatore di traduzioni al mondo.

Il 18 ottobre (Civiche Raccolte Storiche Museo del Risorgimento, via Borgonuovo 23) si terranno gli incontri Traduzioni e storia della cultura (ore 9-13) e Attori editoriali a Milano (ore 14-17)

Il 19 ottobre (Biblioteca Nazionale Braidense, via Brera 28) ci saranno gli incontri Asse politico, asse culturale?[ Va' avanti ]

Stagione della traduzione, Institut Français d’Italie (Palermo, Roma, Napoli)

L’Institut Français d’Italie insieme al Goethe-Institut organizza una stagione di incontri nell’autunno 2017 (dal 27 setttembre fino al 1 dicembre) che vede come argomento centrale quello della traduzione letteraria nelle sue implicazioni pratiche, teoriche e didattiche. La maggior parte degli appuntamenti si tiene a Roma. Segnaliamo i due incontri a Palermo e a Napoli:

Palermo, 27 settembre alle 18.30: Gilda Piersanti – Tradurre se stessi.

Napoli, 23 ottobre alle 17: Jean-Paul Manganaro – La lingua di Gadda.… [ Va' avanti ]

Le trappole dell’italiano delle traduzioni, tra norma e normalizzazioni (Roma, 26/9)

In occasione della Giornata europea delle lingue, il 26 settembre 2017 dalle 15.30 alle 19.00 la Casa delle Traduzioni di Roma (via degli Avignonesi 32) ospita un laboratorio a cura di Vera Gheno dedicato alle insidie della traduzione nella lingua italiana dal titolo Le trappole dell’italiano delle traduzioni, tra norma e normalizzazioni.

Vera Gheno è docente, sociolinguista, traduttrice, autrice di Guida pratica all’italiano scritto (senza diventare grammarnazi), 2016, e Social-linguistica. Questioni di lingua e di vita, 2017, entrambi editi da Franco Cesati editore, Firenze.
La partecipazione al laboratorio è gratuita e limitata ai possessori della Bibliocard.
Iscrizione obbligatoria a casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it.… [ Va' avanti ]

Editoria e traduzione. Focus sulle lingue “di minore diffusione” (Roma, 26/9)

In occasione della Giornata europea delle lingue, il 26 settembre 2017 alle ore 11.00 la Casa delle Traduzioni di Roma (via degli Avignonesi 32) organizza un convegno dedicato allo studio e alla traduzione di lingue meno diffuse. La giornata, realizzata in collaborazione con l’Università di Padova e il Centro Interuniversitario di Studi Ungheresi e sull’Europa Centro-orientale (Cisueco), inizierà alle ore 11.00 con un seminario dal titolo: Editoria e traduzione. Focus sulle lingue “di minore diffusione”.

Introduce e coordina il seminario Claudia Tatasciore, traduttrice da tedesco/ungherese, docente di lingua tedesca presso la Scuola di Scienze Politiche dell’Università di Bologna e presso la Scuola Superiore per Mediatori Linguistici “Carlo Bo”.
[ Va' avanti ]

XV Giornate della Traduzione Letteraria (Roma, dal 29/9 al 1/10)

roma_giornatetradNovità della XV edizione è il cambiamento di sede dello storico evento dedicato alla traduzione e all’editoria: dopo quattordici anni ad Urbino, con un anno a Pesaro, da quest’anno le Giornate della Traduzione letteraria si terranno a Roma il 29-30 settembre e 1° ottobre 2017 presso il Casale di San Pio V dell’Università degli Studi Link Campus University, accanto a Villa Doria Pamphilj.

Roma è stata scelta dai curatori, Stefano Arduini e Ilide Carmignani, quale luogo ideale per far crescere il progetto in una realtà internazionale, dove traduttori ed editori si possono incontrare, incrociando le loro prospettive.

Dal mese di giugno sono aperte le iscrizioni sul sito http://traduzione-editoria.fusp.it/giornate-traduzione-letteraria.
I posti disponibili sono 250.[ Va' avanti ]

Premio Stendhal 2018 (entro 30/9)

Per i traduttori dal francese, è aperto il bando della seconda edizione del Premio Stendhal, promosso dall’Institut français Italia. Il premio è riservato alle opere scritte da autori viventi ed è confermato il riconoscimento per il miglior giovane traduttore (sotto i 35 anni). Trovate il bando sul sito, la scadenza per gli invii è il 30 settembre.… [ Va' avanti ]

Festivaletteratura, Translation Slam (Mantova, 9/9)

mantovaA Mantova, dal 6 al 10 settembre 2017, ritorna il Festivaletteratura.
Quest’anno il Translation slam è dedicato al neerlandese: lo scrittore è Jan Brokken (Bagliori a San Pietroburgo, Iperborea), i traduttori che si sfidano su un suo brano inedito sono Valentina Freschi e Stefano Musilli. Sabato 9 alle 18.30 (grazie a StradeLab).… [ Va' avanti ]

Incontro con Johanna Bishop, traduttrice di The FLR (Firenze, 14/9)

Tra gli incontri organizzati a Firenze (via di San Niccolò) da The FLR – The Florentine Literary Review, segnaliamo quello di giovedì 14 settembre alle 18 con Johanna Bishop, che ha tradotto in inglese i racconti italiani della rivista: come affrontare una poesia di Michelangelo, un rapporto amniotico, un narratore la cui età è poco chiara, una prima frase che deve attirare i lettori, o un’ultima che deve reggere l’atterraggio?
L’ingresso è libero fino a esaurimento posti, ma conviene prenotare.… [ Va' avanti ]