Categoria: Italia

Pisa Book Festival (Pisa, 9-11/11)

Il 9, 10 e 11 novembre presso il Palazzo dei Congressi di Pisa (Lungarno Pacinotti 12) torna il Pisa Book Festival, ormai giunto alla sua sedicesima edizione, che quest’anno vedrà la Spagna come paese ospite d’onore. Ecco il programma degli incontri dedicati alla traduzione.

Venerdì 9 novembre

Ore 15:00, Sala Pacinotti. Translation masterclass aperta al pubblico. “Ti regalerò un abisso. Tradurre la poesia di Roberto Bolaño”. Lectio magistralis di Ilide Carmignani. Letture ad alta voce di Mariana Torres e Roberto Osa. Introduce Javier Sagarna (Direttore della Escuela de Escritores di Madrid).

Ore 17:00, Sala Fermi. “Storie dal grande Nord: All’Incrocio delle quattro strade di Tommi Kinnunen”. Incontro con la traduttrice Irene Sorrentino.Intervengono… [ Va' avanti ]

MORE IS DIFFERENT 2. Il traduttore nell’era delle macchine “intelligenti” (Milano, 6/11)

imagesMartedì 6 novembre alle ore 17:30 presso il Laboratorio Formentini per l’Editoria di Milano (via Formentini 10) si terrà l’incontro More is Different 2. Il traduttore nell’era delle macchine “intelligenti”, promosso da AITI e StradeLab.

A poco più di un anno di distanza dal primo incontro sulla traduzione automatica, Luisa Bentivogli, ricercatrice presso Fondazione Bruno Kessler di Trento nell’unità HLT-MT (Human Language Technology – Machine Translation), torna al Formentini per parlare di come i motori di traduzione automatica si siano evoluti e siano diventati uno strumento adattivo, in altre parole uno strumento che si adatta alle esigenze del traduttore in base alla tipologia di testi e argomenti che tratta. E non solo.[ Va' avanti ]

Premio Raduga per scrittori e traduttori italo-russi (Verona, iscr. entro il 15/11)

premio raduga

Pubblicato il bando della X edizione del Premio Raduga, il concorso letterario ideato dall’Associazione Conoscere Eurasia con sede a Verona che ogni anno premia i giovani talenti letterari italiani e russi tra i 18 e i 35 anni. Due le categorie di riferimento, ‘Giovane narratore dell’anno’ e ‘Giovane traduttore dell’anno’, per ciascuna delle quali saranno premiati due vincitori, uno italiano e uno russo.

La partecipazione al concorso è gratuita. Gli elaborati dovranno pervenire entro il 15 novembre prossimo (alla mail raduga@conoscereeurasia.it). Oltre alla pubblicazione delle opere sull’Almanacco letterario bilingue edito da Conoscere Eurasia, i vincitori riceveranno anche un premio in denaro, pari a 5.000 euro per il ‘Giovane narratore dell’anno’ e a 2.500 euro per il ‘Giovane traduttore dell’anno’.… [ Va' avanti ]

Specchi. Riflessioni contemporanee sulla traduzione (San Gimignano, 26-27/10)

Locandina-Specchi-2018Torna per la seconda edizione Specchi. Riflessioni contemporanee sulla traduzione, due giornate di studio alla Biblioteca Comunale di San Gimignano (SI), con il patrocinio dell’Università per Stranieri di Siena. In particolare, nel pomeriggio di venerdì 26 sarà ospite Luca Briasco, traduttore e editor di minimum fax, mentre nel pomeriggio di sabato 27 è previsto un incontro sulle culture asiatiche. Trovate maggiori informazioni a questo link.… [ Va' avanti ]

Festival delle letterature migranti (Palermo, 19-21/10)

Nel 2018 Palermo è la Capitale italiana della cultura. È già cominciato in questi giorni il Festival delle letterature migranti, patrocinato dal Parlamento Europeo e insignito della Medaglia di Rappresentanza del Presidente della Repubblica. Da venerdì 19 a domenica 21 ottobre il Festival ospita una sezione del programma, dal titolo Lost and Found (in Translation), a cura di Stradelab e di ANITI. Questi sono gli appuntamenti previsti.

VENERDÌ 19 OTTOBRE

Ore 17:00 | Complesso monumentale dello Steri | Chiesa di Sant’Antonio Abate
Lost and Found (in Translation)
Tavola rotonda
Così vicini, così lontani: Tradurre i libri per l’infanzia
La letteratura straniera è una fetta importante dell’editoria per l’infanzia in Italia.… [ Va' avanti ]

Redattori e traduttori a confronto – Distanziarsi dal testo: cosa, come, perché (Roma, 30/10)

invito 30 ottobreIl 30 ottobre 2018 alle ore 17:30 presso la Biblioteca Casa delle Traduzioni di Roma (via degli Avignonesi 32) riprenderanno gli incontri del ciclo Redattori e traduttori a confronto. Questa volta i protagonisti saranno Francesca Bononi, Lorenzo Flabbi, Daniele Petruccioli, Nicolò Petruzzella, Laura Senserini e Elena Vozzi.
Cosa succede quando dietro all’acquisto di un libro e all’assegnazione di una traduzione opera una redazione interamente costituita da traduttori con un’idea ben precisa di traduzione e un progetto editoriale forte e consapevole? È giusto che la postura di un traduttore o di una traduttrice si allinei alle richieste specifiche di un editore? E, dall’altra parte della barricata, è lecito chiedere ai traduttori di abbracciarle?
[ Va' avanti ]

Che si dice mentre tuona. A cura di Thilo Krause e Roberta Gado (Roma, 16/10)

locandina letture Thilo e gadoIl 16 ottobre 2018 alle ore 17:30 presso la Biblioteca Casa delle Traduzioni di Roma (via degli Avignonesi 32) segnaliamo una lettura bilingue con conversazione che conclude la manifestazione dell’Ottobre svizzero

Con le sue traduzioni in italiano Roberta Gado cerca di ricreare la magia dei testi originali, sempre restando in dialogo con l’autore. Traduttrice e poeta si interrogano insieme al pubblico sulle possibilità offerte dalle due lingue, e sulle loro divergenze. Ma in ciascuna delle due, tedesco e italiano, il fulcro del lavoro di scrittura sta nel trovare la parola che porta a esprimere il nucleo profondamente umano, nostro, di ogni cosa. Thilo ritaglia le cose dalla loro quotidianità per presentarle sotto una nuova luce.

[ Va' avanti ]

Festival di Internazionale (Ferrara, 5-7/10)

Segnaliamo due incontri a Ferrara legati al Festival della rivista Internazionale.

Venerdì 5 ottobre (fuori programma)

ore 18, Libreria Ibs+Libraccio, LA CINA (SI) RACCONTA. Presentazione dei libri vincitori del Premio Lorenzo Claris Appiani
Marco Fumian, Barbara Leonesi e Caterina Viglione saranno moderati dalla prof.ssa Anna Di Toro dell’Università per Stranieri di Siena. In collaborazione con Elba Book Festival.

Sabato 6 ottobre

ore 15, Palazzo Roverella: In altre parole, Difficoltà e sfide della traduzione letteraria. Con Ann Goldstein e Marco Rossari. Modera Alberto Notarbartolo.… [ Va' avanti ]

Le finaliste del Premio Babel-Laboratorio Formentini 2018

premiobabel2018Le tre finaliste del Premio Babel-Laboratorio Formentini 2018, riservato ai giovani traduttori letterari, sono:

Francesca Bononi (dal francese, La libreria della rue Charras, Kahouther Adimi, L’orma);
Daniela De Lorenzo (dal francese, Lo specchio vuoto, Samir Toumi, Mesogea);
Elisa Tramontin (dallo spagnolo, Lascia fare a me, Mario Levrero, La nuova frontiera).

La premiazione si terrà il 18 novembre alle 18 al Laboratorio Formentini nell’ambito di BookCity Milano. Complimenti a tutte!

[ Va' avanti ]

TableT-IT: “La grammatica dei traduttori” (Milano, 1/10)

Tablet-850x300Per il secondo appuntamento con i TableT dedicati alla lingua italiana, il 1 ottobre 2018 dalle 17:30 alle 19:30 il Laboratorio Formentini di Milano (via Formentini 10) in collaborazione con AITI e StradeLab invita Mariarosa Bricchi, editor e italianista, a confrontarsi con i traduttori presenti partendo dagli argomenti affrontati nel suo ultimo libro La lingua è un’orchestra. Piccola grammatica italiana per traduttori (e scriventi). Per partecipare è necessario iscriversi all’indirizzo aiti.strade@laboratorioformentini.it indicando nell’oggetto “TableT_IT “La grammatica dei traduttori: incontro con Mariarosa Bricchi”.

[ Va' avanti ]