Sette laboratori di traduzione aperti agli studenti e a tutti gli interessati all’arte e alla tecnica della traduzione letteraria. Anche chi non conosca le lingue da cui si traduce (polacco, francese, tedesco, italiano, inglese, russo, neogreco) può accedere ai gruppi di lavoro, potendo contare su una interlineare e dando il proprio contributo nella stesura delle versioni italiane.
martedì 3 aprile 10.30-12.30 Monika Wozniak Fiabe e traduzione audiovisiva
mercoledì 11 aprile 9.30-11.30 Martine van Geertruyden Tradurre Perrault
mercoledì 18 aprile 9-11 Camilla Miglio Un’insolita fiaba dei Fratelli Grimm alla prova della traduzione
martedì 8 maggio 9.30-11.30 Franco D’Intino Tradurre lo Zibaldone: la filosofia dello stupore e l’imprevedibile destino ‘moderno’ di Leopardi
mercoledì 16 maggio 9.30-13 Barbara Ronchetti Poeti in volo fra magia e timore. Traduzioni aeree del Novecento russo
giovedì 17 maggio 12-15.30 Paola Maria Minucci La storia incontra il mito. Considerazioni in margine alla traduzione di Μυθιστόρημα di Ghiorgos Seferis
giovedì 31 maggio 10.30-12.30 Luigi Marinelli Il traduttore (teatrale) come medium: rievocando gli spiriti della Classe morta di Tadeusz Kantor
<http://comune.roma.it/PCR/
Potete sostenere le attività della Casa delle Traduzioni rinnovando o acquistando la Bibliocard (5 euro) presso la sede.