Iscrizione
Il corso è stato pensato per gli studenti e per i traduttori letterari che vorrebbero seguire un corso di formazione con l’obiettivo di approfondire il loro livello di preparazione attraverso delle giornate di studio tenute da traduttori di lunga esperienza nel settore. Pertanto l’iscrizione non prevede nessuna prova d’ingresso. Il corso, nella sua parte didattica, inizia sabato 11 gennaio e finisce sabato 28 giugno 2014.
Workshop e ore di lezione
I workshop sono di tre tipi: traduzione letteraria, aspetti lessicali, revisione. E inoltre due giornate di formazione, una sullo scouting e una sui diritti d’autore. I workshop sugli aspetti lessicali si focalizzano su argomenti non meno importanti per la traduzione di un testo: la punteggiatura, la parafrasi, la scelta della forma verbale nel passaggio da una lingua a un’altra, la questione del ritmo e della metrica. Per tutte e tre le lingue i workshop si svolgono durante il primo semestre, da gennaio a giugno 2014. Le lezioni sulla traduzione letteraria si tengono ogni primo sabato del mese dalle 11.00 alle 16.45. Gli altri workshop si svolgono ogni terzo e quarto sabato del mese, dalle 11.00 alle 15.30. Un sabato al mese è stato tenuto libero nell’eventualità di doter recuperare una lezione oppure di volerci confrontare su un argomento specifico.
Le aule sono a Milano centro.
Argomenti
Ciascun workshop è tenuto da un docente diverso in maniera da poter coprire una buona panoramica, dalla traduzione di narrativa contemporanea alla traduzione di un testo destinato al teatro, di un classico e della narrativa di genere.
Esercitazioni
Le esercitazioni inerenti i workshop di traduzione consistono nella traduzione di un testo scelto da ciascun docente e inviato con anticipo agli allievi affinché abbiano il tempo di tradurlo a casa per il conseguente lavoro in aula.
Gite
Durante l’anno ci sarà la possibilità di andare all’estero per visitare insieme alcune fiere del libro e vedere sul posto quali sono le novità letterarie.
Blog
Sul sito verrà attivato un blog per gli allievi.
Stage
Lo stage consiste in una traduzione di circa tre racconti per allievo. Tutti i racconti verranno riuniti a formare un’antologia. Ciascun allievo si impegna a scegliere autonomamente i racconti da tradurre. Per la scelta dei racconti ci confronteremo con un agente letterario che ci aiuterà negli aspetti contrattuali relativi alla pubblicazione. I lavori verranno rivisti e l’antologia verrà pubblicata in formato cartaceo in dicembre 2014 da N.d.T. – La Nota del Traduttore.
Attestato
Alla fine del corso, in dicembre 2014, verrà consegnato a ciascun allievo un attestato di frequenza.
e-mail
L’indirizzo di posta a cui scrivere è:
workshop@lanotadeltraduttore.it
Giornata di orientamento
In caso di ulteriori dubbi, venerdì 20 dicembre dalle ore 16.00 alle ore 18.00 si terrà una giornata di orientamento al corso in via Laghetto 3 a Milano.