Tradurre un certo Julio, Roma (24/02/2015)

Alla Casa delle Traduzioni martedì 24 febbraio dalle ore 14,30 alle 19

Ilide Carmignani

Tradurre un certo Julio

Laboratorio di traduzione dallo spagnolo

Nel corso del laboratorio si lavorerà su due testi di Julio Cortázar,Lucas, sus compras e Lazos de familia, evidenziando le problematiche poste dal registro colloquiale, ricco di varianti diatopiche argentine, e dagli elementi umoristici e ritmici. Entrambi i brani sono tratti da Un tal Lucas, libro poliedrico che prosegue il percorso iniziato da Cortázar con il suo capolavoro, Storie di cronopios e di famas. Piccolo classico contemporaneo, Un tal Lucas non è una raccolta di racconti, non è un romanzo né un saggio, ma piuttosto una collezione di bozzetti, di micro narrazioni: l’itinerario nel quotidiano di un grande scrittore che dà continuamente prova di irriverenza verso le convenzioni formali e di una straordinaria creatività linguistica

Ilide Carmignani è nata e vive in Toscana. Si è laureata all’Università di Pisa e specializzata in Letteratura spagnola e ispanoamerica e in Traduzione letteraria alla Brown University e all’Università di Siena. Fra gli autori che ha tradotto: Bolaño, Borges, Cernuda, Cortázar, Fuentes, García Márquez, Neruda, Onetti, Paz, Pérez-Reverte, Sepúlveda. Nel 2000 ha vinto il I Premio di Traduzione Letteraria dell’Instituto Cervantes e nel 2013 il Premio Nazionale di Traduzione del Ministero per i Beni Culturali. Ha tenuto corsi e seminari di traduzione letteraria presso università italiane e straniere. Ha collaborato con “Linea d’Ombra”, WUZ, “Il Manifesto”, “Lo Straniero”. Cura gli eventi professionali sulla traduzione per il Salone del Libro di Torino (l’AutoreInvisibile) e per il Pisa Book Festival, e organizza insieme a Stefano Arduini le Giornate della Traduzione Letteraria all’Università di Urbino e Traduttori in Movimento presso la residenza per artisti Castello in Movimento. Ha pubblicato Gli autori invisibili. Incontri sulla traduzione letteraria, Besa 2008.

Iscrizione obbligatoria a casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it, laboratorio riservato ai possessori Bibliocard.

N.B. I partecipanti dovranno presentarsi con la traduzione dei testi in allegato. In aula si analizzeranno le varie versioni. Si invitano caldamente i partecipanti a non gettare il minimo sguardo sulle traduzioni pubblicate: prendere visione di soluzioni altrui impedisce di sviluppare i propri punti forti e di comprendere i propri punti deboli, che è poi lo scopo primario del laboratorio.

Testi: Testi Lucas