Alla Casa delle Traduzioni giovedì 16 ottobre ore 11-13, 14-16
Yasmina Melaouah
Il parlato colloquiale e i registri bassi: lavoriamo su Pierre Chazal, Marcus e Dominique Fabre, La serveuse était nouvelle
Laboratorio di traduzione dal francese
Nella prima parte del laboratorio si esamineranno alcune pagine dal romanzo di Chazal e, nella seconda, un estratto dal romanzo di Fabre. Si rifletterà sulle possibili strategie di traduzione, con particolare attenzione alle risorse rappresentate dalle varietà regionali dell’italiano. I partecipanti, se lo desiderano, sono invitati a proporre e discutere le loro traduzioni dei brani in oggetto.
Yasmina Melaouah Laurea in letteratura francese moderna e contemporanea, traduce da venticinque anni autori francesi. Insegna traduzione letteraria all’Istituto Interpreti e traduttori di Milano ed è stata a lungo docente di traduzione all’Università Statale di Milano. Ha tradotto, fra gli altri, Pennac, Chamoiseau, Vargas, Colette, Alain-Fournier, Radiguet, Genet, Makine, Mauvignier, Enard. Ha appena ritradotto per Feltrinelli Le petit prince, di Saint-Exupéry.Nel 2007, in occasione delle Giornate della traduzione di Urbino, ha ricevuto il premio per la traduzione del Centro Europeo per l’editoria. È membro del comitato scientifico del Festival Babel di letteratura e traduzione e collabora con il Collège International des Traducteurs Littéraires di Arles per la Fabrique franco-italiana.
Iscrizione obbligatoria a casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it (max 15 partecipanti). Riservato ai possessori Bibliocard.