Tradurre The Scarlet Letter
Alla Casa delle Traduzioni, 4-11-18-25 novembre ore 11-12,30
**Iscrizioni entro il 22 ottobre, ore 12**
Il workshop, diretto a studenti universitari e traduttori, verterà sulla
discussione di possibili rese e strategie in una “traduzione possibile” e
sempre in itinere del capolavoro di Nathaniel Hawthorne, opera che ha visto
negli ultimi decenni, proprio in virtù del suo status di classico, una
pluralità di versioni italiane. Gli incontri dei seminari avranno un
approccio pratico e pragmatico, basato su esercitazioni e discussioni delle
opzioni che ha di fronte il traduttore quando si trova alle prese con un
testo che è parte del patrimonio di un immaginario culturale condiviso.
L’ossessione metaforica del narrare va di pari passo, in Hawthorne, con
l’andamento di una prosa elegante, intricata, articolata fino
all’inverosimile, alla ricerca di effetti retorici che posseggono un’aura di
antichità pur non sfiorando le sfere dell’aulico. Le prove di traduzione
saranno tratte dai passaggi più evocativi del bozzetto introduttivo “The
Custom House” e dai capitoli finali del testo.
Prerequisito per la partecipazione è l’aver letto il romanzo in lingua
originale prima dell’inizio del workshop ed effettuare l’iscrizione
Bibliocard.
Enrico Terrinoni insegna di Letteratura inglese all’Università per Stranieri
di Perugia. È autore di scritti su Joyce, le letterature anglofone, e la
traduzione. È stato fellow di diverse università internazionali. La sua
traduzione annotata dell’Ulisse di Joyce ha vinto il Premio Napoli per la
Lingua e la Cultura Italiana nel 2012. Ha tradotto romanzi di Muriel Spark,
Brendan Behan, Gerard Mannix Flynn, B.S. Johnson, John Burnside, e Miguel
Siyuco. Sta lavorando alla traduzione della Lettera scarlatta di Hawthorne.
CASA DELLE TRADUZIONI – Via degli Avignonesi 32, 00187 Roma – Tel. 06
45460723 – 06 45460720