Dal 7 al 10 novembre ritorna il Pisa Book Festival (Palazzo dei Congressi, Lungarno Pacinotti 12), uno degli appuntamenti culturali più attesi che quest’anno avrà come ospite d’onore un intero continente: l’Europa.
Ecco “Tradurre Mondi”, il programma del TranslationHub a cura del Centro per la traduzione letteraria del Pisa Book Festival, per offrire al pubblico uno sguardo sulla professione a 360° gradi, dal grande traduttore affermato al giovane esordiente, con un’attenzione particolare al rapporto con gli autori.
Giovedì 7 novembre
Ore 16:00, Arena Fermi – La sfida di una letteratura di nicchia. Perché promuovere la letteratura romena e il ruolo del traduttore. Incontro-dibattito con Emilia David (Università di Pisa) e il traduttore Mauro Barindi.
Ore 16:00, Book Club – Vita da Freelance. Strumenti e tecniche per organizzazione e performance impeccabili. Come organizzare il lavoro nel modo migliore, raggiungendo gli obiettivi prefissati e rispettando la deadline senza tralasciare se stessi. Interventi di Oriana Esposto e Mariangela Amato. A cura della La bottega dei traduttori.
Venerdì 8 novembre
Ore 11:00, Sala Video – Ritradurre e revisionare: i romanzi dello scrittore portoghese Almeida Faria. Intervengono l’editore Marco Bucaioni (Edizioni dell’Urogallo), il traduttore Andrea Ragusa e l’editor Silvia Pinna.
Ore 12:00, Book Club – Un intellettuale romeno in Portogallo alla prova della traduzione: La barca di Caronte di Lucian Blaga. Incontro-laboratorio romeno-portoghese con Mauro Barindi, Emilia David e Valeria Tocco (Università di Pisa).
Ore 14:00, Arena Pacinotti – Letteratura in traduzione. Federico García Lorca e il Cante Jondo. Intervengono Valerio Nardoni ed Enrico Di Pastena, curatori del volume Poema del Cante Jondo, edito da Passigli Editore.
Ore 14:00, Book Club – Mondo lusofono e filiera editoriale: istruzioni per l’uso. Intervengono gli editori Marco Bucaioni (Edizioni dell’Urogallo), Riccardo Greco (Vittoria Iguazu Editora) e l’editore portoghese João Paulo Cotrim (abysmo).
Ore 15:00, Book Club – Tradurre il mondo disperato di Valério Romão. Intervengono Vincenzo Barca e Francesca Leotta, traduttori del volume edito da Vittoria Iguazu Editora.
Ore 16:00, Book Club – Il Diario di Anne Frank: una nuova traduzione (OSCAR Mondadori). Incontro con il traduttore Antonio De Sortis. Interviene Silvia Della Porta.
Ore 17:00, Arena Fermi – Lo scrittore e il suo doppio. Incontro con Almeida Faria e Roberto Francavilla, curatore de La passione. Intervengono Raffaele Donnarumma e Valeria Tocco (Università di Pisa).
Ore 18:00, Arena Fermi – Letteratura in traduzione. Il levante di Mircea Cărtărescu (Voland). Con il traduttore Bruno Mazzoni intervengono Vanni Santoni e Raffaele Donnarumma.
FUORI SALONE, Ore 21:30, Aula Magna storica della Sapienza – Performance di autori in traduzione. Almeida Faria, Luis Cardoso, Radu Pavel Gheo, Claudiu Florian con i traduttori Andrea Ragusa e Mauro Barindi.
Sabato 9 novembre
Ore 11:00, Sala Video – Come ta mazzuu una traduzione. Laboratorio di traduzione a cura di Valeria Tocco.
Ore 15:00, Sala Rossa – I tormenti dell’ultimo Sijilmassi. Presentazione del libro con l’autore Fouad Laroui e la traduttrice Cristina Vezzaro. A cura di Del Vecchio Editore.
Ore 16:00, Arena Fermi – Incontro con Luís Cardoso. Intervengono il traduttore Giorgio De Marchis, Valeria Tocco e l’editore Marco Bucaioni.