Pisa Book Festival (online, 3-6/12)

Dal 3 al 6 dicembre il Pisa Book Festival vi invita ad un’avventura straordinaria: in diretta da Palazzo Blu incontri live con gli autori più amati, dibattiti e conversazioni. Il programma sarà trasmesso in streaming sul sito e sul canale YouTube dell’iniziativa.

Segnaliamo il ricchissimo programma di incontri dedicati alla traduzione.

Giovedì 3 dicembre

Ore 18:30, BOBBY SANDS. IL CIELO IN UNA CELLA DI BELFAST. GLI SCRITTI DAL CARCERE NELLA TRADUZIONE DI ENRICO TERRINONI E RICCARDO MICHELUCCI. Gli scritti del giovane irlandese, divenuto un’icona internazionale prima ancora della morte, continuano a parlarci: rappresentano una testimonianza straordinaria e un brillante lavoro letterario. Rimasti in buona parte inediti, vengono tradotti in italiano per la prima volta da Enrico Terrinoni e Riccardo Michelucci, che ci regalano la prima versione degli scritti in prosa e in poesia di Bobby Sands, incarcerato a Belfast dagli inglesi (Edizioni Paginauno).

Venerdì 4 dicembre

Ore 10:00, RITRADURRE I CLASSICI DELLA LETTERATURA RUSSA. IL MAESTRO E MARGHERITA DI MIKHAIL BULGAKOV. Incontro con la traduttrice Caterina Garzonio. Intervengono Marco Sabbatini e Cinzia Cadamagnani. L’evoluzione del linguaggio dalle traduzioni storiche di Olsoufieva e Drisdo a quelle degli ultimi anni.

Ore 11:30, CARTOGRAFIE DEL NAMIBE. LA POESIA DI RUY DUARTE DE CARVALHO. INCONTRO CON ROBERTO FRANCAVILLA. Roberto Francavilla racconta la sua esperienza di traduzione dell’Africa portoghese in italiano. Modera l’incontro l’editore Riccardo Greco. Terra di Offerta, volume con testo portoghese a fronte, è uscito in Italia per la casa editrice Vittoria Iguazu e a cura di Roberto Francavilla, Sofia Baravalle, Matteo Gramaglia ed Elisa Rossi.

Ore 14:00, VOCI DALLA TURCHIA.SEMA KAYGUSUZ E KEMAL YILMAZ. Incontro con due traduttrici dal turco: Giulia Ansaldo presenta La risata del barbaro di Sema Kaygusuz (Voland) e Tina Maraucci Elefteria di Istanbul di Kemal Yilmaz (Brioschi Editore).

Ore 16:00, PAROLE IN PRESTITO: TRADURRE LA POESIA TEDESCA. PAESAGGI IN PRESTITO DI MARION POSCHMANN. I mondi della poetessa Marion Poschmann nella traduzione di Paola Del Zoppo (Università della Tuscia). Interviene Andrea Landolfi (Università di Siena).

Ore 17.00, LEGAMI DI SANGUE DI OCTAVIA BUTLER. INCONTRO CON LA TRADUTTRICE VERONICA RAIMO. Veronica Raimo, la voce italiana di Octavia Butler, in conversazione con Livia Franchini, scrittrice e traduttrice. Rielaborando il tema fantastico dei viaggi nel tempo e attingendo alla letteratura ottocentesca dei racconti di schiavi Octavia Butler dà vita a un classico del secondo Novecento americano. Legami di sangue è un romanzo capace di trasformare la coscienza del lettore superando i confini tra il reale e la fantasia, tra il passato e il presente, tra il «bianco» e il «nero».

Sabato 5 dicembre

Ore 17:00, L’UNIVERSITÀ SCONOSCIUTA DI ROBERTO BOLAÑO.INCONTRO CON ILIDE CARMIGNANI. Conversazione con la traduttrice Ilide Carmignani e lo scrittore Vanni Santoni.

Programma completo