Insieme al Salone Internazionale del Libro di Torino dal 14 al 18 di ottobre torna anche il programma dell’Autore Invisibile dedicato al mondo della traduzione.
Giovedì 14 ottobre
Ore 11.30, I ferri del mestiere. Le case editrici si presentano. Con Francesco Brioschi (Brioschi Editore), Massimiliano Clemente (Tunué), Paola Del Zoppo (Del Vecchio), Vincenzo Ostuni (Ponte alle Grazie). Coordina: Ilide Carmignani.
0re 12.45, Traduzione teatrale e scouting. Con Monica Capuani.
Ore 13.45, A volte ritornano. Georges Simenon: da giallista popolare a grande scrittore. Con Laura Frausin Guarino, Ena Marchi (Adelphi). A seguire Lorenzo e Federico Enriques annunciano il nome del vincitore del Premio di traduzione “Giovanni, Emma e Luisa Enriques”. Coordina: Ilide Carmignani.
Ore 15, I ferri del mestiere. Le proposte editoriali: quale editore per quale libro? Con Rosaria Carpinelli (Rosaria Carpinelli Consulenze Editoriali), Rebecca Servadio (London Literary Scouting), Ella Sher (Ella Sher Literary Agency). Coordina: Ilide Carmignani.
Venerdì 15 ottobre
Ore 11.30, I ferri del mestiere. Le case editrici si presentano: la saggistica. Con Vittorio Bo (Codice), Giovanni Carletti (Laterza), Corrado Melluso (Not di NERO). Coordina: Ilide Carmignani.
Ore 12.45, I ferri del mestiere: traduttore e revisore a confronto. Raffaella Patriarca con Beatrice Gatti (Bompiani) su Corpi di Luce di Sarah Moss e Amaranta Sbardella con Paolo Primavera (Edicola Edizioni) su Inri di Raúl Zurita. Coordina: Vittoria Martinetto.
Ore 13.45, Lo scrittore e il suo doppio. Mathias Énard (E/O) e Yasmina Mélaouah. Coordina: Ilide Carmignani.
Ore 15, Lectio magistralis. Le copertine come traduzione intersemiotica. Con Riccardo Falcinelli.
Sabato 16 ottobre
Ore 11.30, Lo scrittore e il suo doppio. Olga Grjasnowa (Keller) e Fabio Cremonesi. Coordina: Ada Vigliani.
Ore 12.45, La traduzione: lezioni di accoglienza. Il trattamento dei forestierismi. Con Mario Cannella (Zanichelli), Biancamaria Gismondi (Le Monnier) e Antonio Zoppetti (Hoepli). Coordina: Ilide Carmignani.
Ore 13.45, La traduzione: lezioni di accoglienza. Tradurre il linguaggio inclusivo. Con Silvia Costantino (Effequ), Vera Gheno, Martina Testa (SUR). Coordina: Franca Cavagnoli.
Ore 15, I ferri del mestiere. Renata Colorni: “Il mestiere dell’ombra. Tradurre letteratura” (Henri Beyle). L’autrice dialoga con Ilide Carmignani.
Domenica 17 ottobre
Ore 11.30, A volte ritornano. Susanna Basso: Tradurre Jane Austen.
Ore 12.45, I ferri del mestiere. Franco Nasi: “Tradurre l’errore” (Quodlibet Studio). L’autore dialoga con Stefano Arduini.
Ore 13.45, A volte ritornano. Serena Vitale su Marina Cvetaeva, “L’amore è un arco teso” (Salani).
Ore 15, Lo scrittore e il suo doppio. Vincitrici del Premio Strega Europeo 2020. Judith Schalansky (Nottetempo) e Flavia Pantanella. Modera: Ilide Carmignani, a cura del Premio Strega Europeo e l’AutoreInvisibile.
L’accredito professionali come traduttori permette l’acquisto a prezzo agevolato di 1 biglietto singolo a 5€ o 1 abbonamento a 12€ valido per tutti i giorni della manifestazione. Per richiedere l’accredito è necessario iscriversi alla piattaforma SalTo+
Si può accedere alla fiera solo se in possesso di Green Pass* – ad esclusione dei soggetti previsti dalla legge – e un documento di identità in corso di validità.