Intraducibilità e Heartland, Roma (5 e 6/03)

Martedì 5 marzo ore 17.30

Incontro con Marco Ottaiano

Alle soglie dell’intraducibilità. Alcuni casi dalla letteratura contemporanea di lingua spagnola

 

L’incontro, che tenderà a dimostrare in primo luogo la necessità del tradurre, pure nei casi di manifesta difficoltà, verterà sulla questione dell’intraducibilità fra lingue “vicine” come sono appunto lo spagnolo e l’italiano. Saranno presi in considerazione aspetti che riguardano la questione della polisemia, della frase idiomatica, dei cortocircuiti culturali e, infine, la delicatissima questione della parodia della lingua d’arrivo.

 

Mercoledì 6 marzo ore 17.30

 

Presentazione della traduzione del libro Heartland di Anthony Cartwright, Roma, 66THA2ND, 2013

Traduzione di Daniele Petruccioli

 

Intervengono Daniele Petruccioli e Riccardo Duranti

l’editore Tomaso Cenci e il direttore editoriale Leonardo G. Luccone

 

Un appuntamento per presentare la traduzione del romanzo Heartland di Anthony Cartwright (premio Betty Trask 2004 per The Afierglow), considerato una delle voci più interessanti della nuova narrativa britannica da autori come David Peace e Jonathan Coe, uscito nel 2013 per 66thand2nd. Saranno illustrate le difficoltà di una traduzione «borderline» per registro e linguaggi. Attraverso una serie di esempi concreti tratti dal testo si parlerà dell’importanza della revisione delle traduzioni per una casa editrice come 66thand2nd, della cura che un lavoro del genere richiede a traduttori e redazione, e anche degli episodi comici in cui si rischia a volte di incorrere. In allegato le prime pagine del libro, in inglese e in italiano.

 

 

Responsabile Casa delle Traduzioni

Istituzione Biblioteche Comune di Roma

Via degli Avignonesi, 32 – 00187 Roma

Tel. 0645460720/0645460723

casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it

http://www.comune.roma.it/wps/portal/pcr?jppagecode=casa_traduzioni.wp