Firenze RiVista, festival delle riviste e dell’editoria indipendente, torna a riempire il centro fiorentino dal 17 al 19 settembre con una tre giorni di scambi, incontri e discussioni, come sempre negli spazi del Complesso Monumentale delle Murate, ma per la prima volta con gli stand all’aperto. Il tema di quest’anno è “Passaggio”: la trasformazione della vita sociale e culturale dopo la pandemia, la necessità di cambiare le nostre abitudini per la nostra sopravvivenza e quella del pianeta, le migrazioni, la trasmissione dei saperi nell’epoca dell’accelerazione tecnologica, il cambiamento climatico e l’eredità dell’uomo sulla Terra.
Vi segnaliamo gli eventi dedicati alla traduzione (e non solo!).
Venerdì 17 settembre
Ore 16.00, A cura di Firenze RiVista. Lingue a contatto #1
Il rapporto personale tra autorə e traduttorə: Ilide Carmignani e Luis Sepúlveda. Con Ilide Carmignani, traduttrice e autrice di Storia di Luis Sepúlveda e del suo gatto Zorba, Valentina Pesci, redattrice e traduttrice di L’Eco del Nulla.
Ore 16.00, Del Vecchio Editore e Kilig presentano
Traduzione in redazione. Laboratorio interattivo di traduzione.
Ore 16.00, menelique presenta
La lingua tra fiction e nonfiction. Tradurre con uno sguardo decoloniale, sperimentare linguaggi inclusivi e giocare con neolingua e usi dialettali nell’editoria contemporanea. Con Simone Marcelli Pitzalis, Gadifa Akremi, Matteo Lupetti, menelique, Stefano Pirone, direttore editoriale di Pidgin / SPLIT.
Sabato 18 settembre
Ore 10.00, A cura di Accademia della Crusca
La lingua italiana, le lingue italiane. Come, quando e perché usiamo i registri linguistici.
Ore 16.00 Quaerere presenta
Le trasformazioni di un racconto dalla bozza alla forma finale. Workshop di editing interattivo. I partecipanti presentano una copia cartacea di un breve racconto da leggere, commentare e editare, per lavorare insieme al passaggio dall’elaborato grezzo al testo fruito dal lettore. Con la redazione di Quaerere: Clelia Attanasio, Benedetto Neola, Jacopo Zonca, Giulia Zoratti.
Ore 17.00, A cura di Firenze RiVista. Lingue a contatto #2
La potenza della voce. Tradurre le grandi autrici americane: Flannery O’Connor, Margaret Atwood. Con Gaja Cenciarelli, traduttrice, Silvia Costantino, direttrice editoriale di effequ.
Ore 18.00 A cura di Firenze RiVista
MANGIA CONSUMA LAVORA. Le prospettive dopo l’anno che ha demolito la vita culturale del paese. Con Claudio Ascoli, direttore di Chille de la balanza, Federico Babini, esercente del cinema Spazio Alfieri, Samanta K. Milton Knowles, traduttrice editoriale e socia del sindacato Strade, Andrea Caciagli, direttore di L’Eco del Nulla.
Domenica 19 settembre
Ore 11.00 Frisson e effequ presentano
NON SI PUÒ PIÙ DIRE NIENTE. Linguaggio e censura all’inizio del millennio. Con Francesca Ceccarelli, editrice, Angela Gennaro, direttrice di Frisson, Francesco Mazzenga, design consultant e docente, Silvia Costantino e Francesco Quatraro, direzione editoriale effequ.
Ore 15.00 biróconlaccento presenta
Vita da editor. Il dialogo professionale e artistico tra scrittura e revisione dei testi. Con Stefano Pirone, direttore editoriale di Pidgin / SPLIT, Modestina Cedola, ItaliansBookItBetter, Francesca Gentile, biróconlaccento.
Ore 16.00, L’Ircocervo presenta Lingue a contatto #4
Tradurre il racconto. La narrativa breve nelle riviste come nuova via d’accesso per gli autori stranieri in Italia. Con Sara Reggiani, traduttrice, direttrice editoriale di edizioni Black Coffee, Francesco Cristaudo, redattore e traduttore di L’Eco del Nulla, Lorenzo Mari, Angela Marino, redattori e traduttori di L’Ircocervo, Loreta Minutilli, direttrice di L’Ircocervo.