X Giornate della Traduzione Letteraria, Urbino (28-29-30/9)

Facoltà di Lingue e Letterature Straniere – Università degli Studi di Urbino ‘Carlo Bo’

FUSP – Fondazione Universitaria San Pellegrino

 

X  GIORNATE  DELLA  TRADUZIONE  LETTERARIA

 

28-29-30 settembre  2012

Palazzo Battiferri

Urbino

 

 

A cura di Stefano Arduini e Ilide Carmignani

 

 

Dal 28 al 30 settembre, all’Università di Urbino, si svolgerà, sotto il patrocinio del Ministero per i Beni e le Attività Culturali, delle Biblioteche di Roma e del Comune di Urbino, la X edizione delle Giornate della traduzione letteraria. Professionisti dell’editoria, scrittori, studiosi e naturalmente traduttori si alterneranno in seminari e dibattiti per analizzare problematiche e orizzonti di un mestiere che, come scrive Susan Sontag, è il sistema circolatorio delle letterature del mondo.

 

Anche queste Giornate avranno tra i loro punti di forza incontri con i più illustri editori: Adelphi, Bruno Mondadori, Feltrinelli, GeMS, Harlequin Mondadori, minimum fax, Meridiani Mondadori, Neri Pozza, Piemme, Sellerio, Voland, Zanichelli. Ospite d’onore è Bart Vonck di PETRA – European Platform for Literary Translation. Partecipano, infine, il Centro per il Libro e la Lettura,  la Casa delle Traduzioni, AIDAC, AITI e STRADE.

Hanno confermato la loro presenza:  Susanna Basso, Alessandra Bazardi (Harlequin), Sandra Biondo (Strade), Mariarosa Bricchi (Bruno Mondadori), Pino Cacucci,  Mattia Carratello (Sellerio), Maria Giulia Castagnone (Piemme), Luciana Cisbani, Simona Cives (Casa delle Traduzioni), Matteo Colombo, Renata Colorni (Meridiani Mondadori), Umberto D’Angelo (MIBAC), Eleonora Di Fortunato (AIDAC), Daniela Di Sora (Voland), Lorenzo Enriques (Zanichelli), Donata Feroldi (Zanichelli), Gian Arturo Ferrari (Centro per il Libro), Cristina Foschini (GeMS), Susanne Kolb (Zanichelli), Ena Marchi (Adelphi), Stefano Mauri (GeMS), Yasmina Melaouah, Francesca Novajra (AITI), Mario Paolinelli (AIDAC), Alessandra Roccato (Harlequin), Alberto Rollo (Feltrinelli), Giuseppe Russo (Neri Pozza), Martina Testa (minimum fax).

Per la terza volta verrà conferito il Premio Fedrigoni – Giornate della traduzione letteraria. Il Premio viene assegnato dalla giuria, composta dal rettore dell’Università di Urbino Stefano Pivato, da Ernesto Ferrero, direttore del Salone Internazionale del Libro di Torino, e da Ilide Carmignani, curatrice con Stefano Arduini delle Giornate, a traduttori letterari per l’insieme della loro attività o a personaggi del mondo culturale che si sono contraddistinti per il loro impegno a favore della traduzione. Vincitore di questa edizione è Pino Cacucci. Il Premio è sostenuto da Fedrigoni Spa, gruppo leader in Europa nel settore delle carte speciali.

 

A tutti gli iscritti la casa editrice Zanichelli offre in omaggio un abbonamento annuale per la consultazione online del nuovo Dizionario analogico.

 

   Ai primi 50 iscritti verranno dati in omaggio dalla casa editrice Le Monnier i codici per la consultazione online per un anno del Devoto-Oli 2013, Vocabolario della Lingua italiana di L. Serianni e M. Trifone, quest’anno ancora più ricco grazie all’audio con la pronuncia corretta di oltre 100.000 voci.

 

 La quarta edizione del Premio Harlequin Mondadori, pensato per offrire  ai partecipanti  delle X Giornate la possibilità di mettersi alla prova con la traduzione di un breve testo dall’inglese, avrà come tema il romanzo rosa storico. Una commissione valuterà, a suo insindacabile giudizio, tutti gli elaborati e premierà la versione migliore, offrendo un contratto per la traduzione di un romanzo. A breve gli interessati potranno scaricare il brano da tradurre e alcune linee guida dal sito delle Giornate http://traduzione-editoria.uniurb.it. Le traduzioni devono pervenire sia alla segreteria di redazione della casa editrice (Harlequin Mondadori, Via Marco D’Aviano 2 20131 MILANO) sia alla dott.ssa Maddalena Ercoles (Fondazione Universitaria San Pellegrino, via Massimo D’Azeglio 8, Misano Adriatico, Rimini) in formato cartaceo più cd con file, unitamente alla fotocopia del versamento d’iscrizione alle X Giornate, entro e non oltre fine febbraio 2013. Sulle buste deve essere chiaramente indicato: Premio Harlequin Mondadori.

 

Rai Radio 3 è media partner della manifestazione.

 

 

Le iscrizioni alle X Giornate (100 euro per i tre giorni) resteranno aperte fino a esaurimento dei posti disponibili. I seminari sono a numero chiuso e l’ammissione sarà determinata dall’ordine di iscrizione al convegno (data della ricevuta del bonifico).

 

La segreteria sarà disponibile per l’accoglienza ai partecipanti dalle ore 9.00 di venerdì 28 settembre presso Palazzo Battiferri. Per avere accesso alla manifestazione è assolutamente necessario registrarsi e indossare il badge.

 

L’Università di Urbino rilascerà un attestato di partecipazione del valore di 2 crediti.

Segreteria organizzativa: Roberta Fabbri ed Elisa Medici.
Per informazioni sulle iscrizioni al convegno e ai seminari: Maddalena Ercoles, tel. 0541-610010. Per informazioni: Elisa Medici, giornatedellatraduzione@gmail.com e Roberta Fabbri: 335-6570649.

Ufficio stampa: 328.7638937

 

Seguici su Facebook, clicca su “Mi piace”!
http://www.facebook.com/GiornateTraduzioneLetteraria

 

 

____________________________________________________________________

 

X GIORNATE DELLA TRADUZIONE LETTERARIA

28-29-30 settembre 2012

 

A cura di Stefano Arduini e Ilide Carmignani

 

 

PROGRAMMA

 

 

VENERDÌ 28

 

ore  14.00   

Saluto del Rettore e del Preside della Facoltà di Lingue

Stefano Pivato e Anna Teresa Ossani

 

Saluto della Casa delle Traduzioni (Biblioteche di Roma)

Simona Cives

 

Apertura delle Giornate

Stefano Arduini, Ilide Carmignani

 

Proclamazione vincitore IV edizione del Premio Harlequin Mondadori

Alessandra Bazardi (Harlequin Mondadori)

 

ore   15.00

Gian Arturo Ferrari (Centro per il Libro – MIBAC)

Traduzione e plurilinguismo: una prospettiva europea

 

ore   15.30

Premiazione ‘Fedrigoni – Giornate della traduzione letteraria’

Pino Cacucci, Chiara Medioli (Fedrigoni)

 

ore 16.00

Tavola rotonda

Editoria e traduzione: passato e futuro

 

ore 17.00

Seminari
ore  18.00   

Seminari

 

 

SABATO 29

 

ore   9.00   

Seminari

 

ore  10.30

Bart Vonck (PETRA)

 

ore   11.00   

Tavola rotonda

Quanto costa tradurre?

 

ore   14.00   

Seminari

ore   15.30
Seminari

 

ore   17.00   

Seminari

 

ore   18.30   

Seminari

 

 

DOMENICA 30

 

ore   9.00

Seminari

ore   10.30

Seminari

 

SEMINARI

(elenco provvisorio)

 

Susanna Basso, Tradurre come viaggio di ritorno

Sandra Biondo (STRADE), Facciamoci i conti in tasca. Reddito e fiscalità della traduzione letteraria

Mariarosa Bricchi (Bruno Mondadori), Tradurre i titoli

Pino Cacucci, Traduttore e viandante: incontri con gli autori tradotti

Mattia Carratello (Sellerio), L’editor carogna

Luciana Cisbani, “J’y pige que dalle”: tradurre l’argot

Matteo Colombo, Microcorso di traduzione letteraria dall’inglese (su due moduli)

Daniela Di Sora, Il rapporto traduttore-editore in una casa editrice indipendente

Donata Feroldi (Zanichelli), Nella rete del linguaggio. Il Dizionario Analogico della Lingua Italiana Zanichelli: uno strumento di navigazione al servizio della traduzione

Cristina Foschini (Gems), Il mercato internazionale dei diritti.  Come si trovano i buoni libri all’estero e cosa si fa una volta trovati

Susanne Kolb (Zanichelli), Ricercare on line e non solo. Dal capostipite Zingarelli allo spagnolo al tedesco al francese e all’inglese Zanichelli

Paola Mazzarelli, Quanto è difficile tradurre un autore mediocre! (su due moduli)

Yasmina Melaouah, Come NON si traduce: a proposito di traduzioni, revisioni e padronanza del testo in alcuni esempi dal francese

Francesca Novajra (AITI), Il gioco dei nomi nella letteratura per ragazzi

Alessandra Roccato (Harlequin Mondadori), RosaStorico: un avventuroso viaggio tra  passione, storia e traduzione

 

Alberto Rollo (Feltrinelli), La traduzione infinita

 

Giuseppe Russo (Neri Pozza), Il traduttore ideale

 

Martina Testa (minimum fax), Un esempio di revisione di traduzione (inglese)