Seminario “Tradurre il profumo”, Roma

TRADURRE IL PROFUMO
LE PAROLE DELL’INVISIBILE

Seminario sulla traduzione nel settore delle fragranze

Roma 2012 – III edizione

Data: sabato 31 marzo 2012
Orari: 10.30-13.30/14.30-18.30
Sede: agenzia Mind your Translation, via Astura 2 (metro A fermata “Re di Roma”)
N. dei partecipanti: max 12

PRESENTAZIONE GENERALE

Obiettivi. Il seminario si propone di fornire ai partecipanti tutti gli strumenti necessari per avvicinarsi consapevolmente alla traduzione nel settore della profumeria e delle fragranze. Per raggiungere tale obiettivo, è prevista una giornata full-time in aula in cui si affronteranno − da un punto di vista sia teorico sia pratico − le specificità e gli aspetti principali del linguaggio dell’universo olfattivo. La giornata sarà arricchita da un laboratorio pratico sulle materie prime, da esercizi ludici per acquistare familiarità con un nuovo tipo di linguaggio e da un atelier di traduzione inglese-italiano.

Destinatari. Traduttori professionisti non specializzati nel settore che desiderano accostarsi a questo linguaggio settoriale e dotarsi degli strumenti necessari per muovere i primi passi in un nuovo campo di specializzazione o studenti/laureandi/laureati del Corso di laurea in lingue e letterature straniere e del Corso di laurea specialistica in traduzione desiderosi di conoscere e di introdursi in un settore “di nicchia” solitamente non affrontato nel percorso di studi istituzionale.

La conoscenza della lingua inglese risulta fondamentale per poter seguire il laboratorio di traduzione. Molto utile la conoscenza della lingua francese.

PROGRAMMA

I PARTE: TEORIA

– Questione di… naso. Cenni di fisiologia dell’olfatto.

– La struttura di un profumo.

– Le materie prime, le parole del profumiere.

– Sfaccettature, sottofamiglie, famiglie: facciamo chiarezza!

– Il creatore di profumi: traduttore di idee olfattive? Alla scoperta della regia del profumiere: ritratto cinese e LABORATORIO PRATICO sulle materie prime.

– Il linguaggio dei profumi.

– Profumeria commerciale vs profumeria di nicchia: due universi a confronto.

II PARTE: ATELIER DI TRADUZIONE ING-ITA

BREVE PROFILO DELLA RELATRICE

Sara Radaelli è diplomata in traduzione per le lingue inglese e francese presso la S.S.I.T. Silvio Pellico di Milano. Dal 2002 è traduttrice freelance nei settori moda e lusso traducendo per prestigiosi marchi del settore e dal 2004 collabora con il gruppo Prada. Dal 2009 organizza e tiene seminari sulla traduzione nei suoi settori di specializzazione. È membro dell’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti.

ISCRIZIONI E COSTI
Il seminario è a numero chiuso e prevede quindi l’obbligo di iscrizione.
Verrà rilasciato attestato di partecipazione.
Scadenza iscrizioni: 16 marzo 2012

Costo: 140 €
Studenti: 126 € (sconto 10%)
Soci AITI: 100 €

L’agenzia ha stipulato una convenzione con un B&B vicino alla sede del seminario per chi arriva da fuori Roma.

CONTATTI
Per info sulla didattica:
Sara Radaelli
347 0044768
sr@srtraduzioni.it
www.srtraduzioni.it

Per info pratiche o per iscrizioni:
Agenzia Mind your Translation
www.mintraduzioni.it
Isabella Moriconi – i.moriconi@mindtraduzioni.it – 333/7845050
Giuseppina D’Andrea – g.dandrea@mindtraduzioni.it – 333/7845185