Paola Mazzarelli alla Casa delle Traduzioni, Roma (1/03/2016)

Alla Casa delle Traduzioni martedì 1 marzo ore 13,30

Il traduttore di ventura alle prese con Stevenson

Laboratorio a cura di Paola Mazzarelli

Può capitare a qualunque traduttore di trovarsi alle prese con un classico. Lì per lì si è felici, poi ci si sgomenta, infine ci si rimboccano le maniche e ci si mette al lavoro. Il seminario tratta di quel “rimboccarsi le maniche”. Si lavorerà suEdinburgh. Picturesque Notes, di R. L. 

Come affronto il testo? Ma, prima di tutto, come lo leggo? Che cosa cerco e a che cosa sto attento? Di che cosa è fatta la meravigliosa semplicità e concisione di Stevenson? E in che modo posso cercare di riprodurla?

Nella prima parte del seminario leggeremo “da traduttori” alcune parti del testo di Stevenson. Nella seconda commenteremo insieme qualche pagina di traduzione.

A breve verrà comunicato il testo da tradurre.

Paola Mazzarelli traduce dall’inglese per l’editoria. In trent’anni di attività ha tradotto testi di ogni genere: narrativa contemporanea, classici, narrativa di intrattenimento, letteratura per ragazzi, saggistica, memorialistica, letteratura di viaggio. Si occupa da tempo di didattica della traduzione. Ha tenuto corsi e seminari presso varie istituzioni pubbliche e private e nel 2007 ha contribuito a fondare la Scuola di Specializzazione per Traduttori Editoriali dell’Agenzia Formativa Tuttoeuropa di Torino, di cui è coordinatrice didattica. È tra i fondatori della rivista online «Tradurre. Pratiche teorie strumenti» (rivistatradurre.it)
Iscrizioni a casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it. Riservato ai possessori Bibliocard