Di là dal fiume e tra gli alberi, una traduzione “emendata”

La fortuna di Ernest Hemingway in Italia è certamente legata alle traduzioni di Fernanda Pivano, ma gli anni passano per tutti. Su Le reti di Dedalus, la rivista online del Sindacato Nazionale Scrittori, Piero Ambrogio Pozzi parla della “ristampa” negli Oscar Mondadori di una versione emendata di Di là dal fiume e tra gli alberi. Purtroppo, l’anonimo revisore non ha provveduto a correggere alcune sviste. Anzi, in alcuni casi sembra proprio che siano stati introdotti nel testo altri errori assenti in precedenza. Non sarebbe ora di una nuova traduzione?