Patamu è una piattaforma web che permette agli autori di depositare e
tutelare dal plagio le proprie opere d’arte e dell’ingegno in modo
immediato e totalmente informatizzato. La tutela avviene tramite
marcatura temporale e ha la stessa validità legale del deposito opere
inedite S.I.A.E.
Il servizio si rivolge a musicisti, fotografi, scrittori, artisti,
giornalisti, blogger, ricercatori, sviluppatori informatici, etichette
discografiche, case editrici, piattaforme web ed in generale a
chiunque sia interessato a tutelare una propria idea od opera d’arte.… [ Va' avanti ]
Utili
Aperte le candidature alla residenza della Casa delle Traduzioni, Roma (2015)
by Sara Amorosini • • Commenti disabilitati su Aperte le candidature alla residenza della Casa delle Traduzioni, Roma (2015)
Sono aperte le candidature alla residenza della Casa delle Traduzioni per il 2015.
La Casa delle Traduzioni dispone di una foresteria riservata a traduttori di qualsiasi paese e che operino su tutte le combinazioni linguistiche, con preferenza per i traduttori letterari di autori italiani. Gli ospiti hanno la possibilità di lavorare in un ambiente accogliente e tranquillo a diretto contatto con la cultura italiana e di soggiornare al centro di Roma, nei pressi di piazza Barberini.… [ Va' avanti ]
Grand Larousse (6 volumi) in pdf gratis
by Sara Amorosini • • Commenti disabilitati su Grand Larousse (6 volumi) in pdf gratis
Il Grand Larousse de la langue française en six volumes è disponibile gratuitamente per il download al seguente link:
<http://gallica.bnf.fr/Search?
Borse di soggiorno e studio presso la Casa del Traductor, Tarazona (2014/2015)
by Sara Amorosini • • Commenti disabilitati su Borse di soggiorno e studio presso la Casa del Traductor, Tarazona (2014/2015)
Disponibili 12 borse di soggiorno e studio presso la Casa del Traductor di
Tarazona (Spagna) per chi traduce da o verso le varie lingue del
Paese.
Per informazioni:
<http://www.boa.aragon.es/cgi-
info@casadeltraductor.com… [ Va' avanti ]
Accordo traduttori-editori tedeschi: un importante precedente
by Sara Amorosini • • Commenti disabilitati su Accordo traduttori-editori tedeschi: un importante precedente
Vi consigliamo la lettura dei punti chiave dell’accordo stipulato tra l’associazione dei traduttori tedeschi e gli editori, un passo importante nel riconoscimento del ruolo e del lavoro del traduttore, che comprende tra le altre cose un compenso minimo a cartella e il pagamento delle royalties.
http://www.traduttoristrade.it
New issue of “In Other Words”
by Sara Amorosini • • Commenti disabilitati su New issue of “In Other Words”
In Other Words
The journal for practising literary translators
Our journal for practising translators and for anyone interested in them and the world in which they work.
In Other Words includes regular features on Translators at Work, Translations and the Publishing World and International Perspectives. Each issue also has a special theme
Editors Daniel Hahn and Ollie Brock
Editorial Committee Katharina Bielenberg, BJ Epstein, Kate Griffin, Cecilia Rossi, Samantha Schnee, Shaun Whiteside (Translators Association)
Subscriptions Janet Cogman
Contents
Translation and the Classics
Issue 43
Publication June 2014
Translation and Politics
Issue 42
Published November 2013
IOW 42 – Content and Editorial (PDF)
Shakespeare and Translation
Issue 41
Published May 2013
IOW 41 – Contents and Editorial (PDF)
Please note that due to shortage of space, In Other Words no longer includes book reviews
Subscriptions
UK: £17 Europe: £20 Rest of the World: £27
In Other Words is published twice a year in May and November.… [ Va' avanti ]
Support to literary translation projects
by Sara Amorosini • • Commenti disabilitati su Support to literary translation projects
Di seguito le guidelines per i fondi europei destinati ai traduttori letterari: