Categoria: Prossimamente

Acción Cultural Española, sovvenzioni per la traduzione 2020 (entro 15/11)

Acción Cultural Española offre sovvenzioni alle case editrici straniere interessate a tradurre e pubblicare opere di lingua spagnola (o qualsiasi altra lingua di Spagna) in lingua tedesca, francese, inglese, olandese e italiana. Il contributo riguarda solo opere originali pubblicate da case editrici spagnole in formato cartaceo e distribuite nelle librerie. I generi ammessi sono: narrativa, saggistica, poesia, teatro, letteratura per bambini/YA, libri illustrati, graphic novel e fumetti.
Nel caso di opere illustrate è possibile richiedere un contributo aggiuntivo per retribuire l’autore o l’autrice delle illustrazioni.
Guidelines for Translation Projects and in support of Illustration
Per informazioni e modulistica visitare il sito

La scadenza per la presentazione delle domande è il 15 novembre 2020.… [ Va' avanti ]

Bookcity Milano (online, 11-15/11)

Inaugura oggi, mercoledì 11 novembre 2020, BOOKCITY MILANO, la manifestazione dedicata al libro e alla lettura che si terrà in streaming dall’11 al 15 novembre sul sito e sulla pagina Facebook di BookCity.

Vi segnaliamo gli incontri dedicati ai mestieri del libro e in particolare alla traduzione:

Giovedì 12 novembre, ore 14:00, I mestieri del libro al femminile. L’altra metà dell’editoria, con Alice Beniero, Lodovica Braida, Ilide Carmignani, Loredana Lipperini, Roberta Cesana, Filomena Grimaldi, Claudia Mazzucco e Irene Piazzoni. In vista del Convegno di giovani studiose e studiosi “L’altra metà dell’editoria. Le professioniste del libro e della lettura nel Novecento”, che si terrà on line dal 23 al 26 novembre 2020, organizzato dal Centro Apice in collaborazione il Dipartimento di Studi Storici e con la Fondazione Arnoldo e Alberto Mondadori, si propongono cinque interviste che anticipano i temi che saranno affrontati dal Convegno e che costituiscono un momento di confronto e di riflessione sull’attività di cinque professioniste impegnate nella produzione e nella promozione del libro e della lettura: una editrice, una giornalista, blogger e autrice radiofonica, una traduttrice, una illustratrice e una libraia.… [ Va' avanti ]

Incontro per ricordare Claudio Groff (online, 6/11)

Venerdì 6 novembre, a partire dalle 9.30, l’Accademia Roveretana degli Agiati ricorda Claudio Groff, traduttore e docente di traduzione letteraria dal tedesco. Sarà proclamato il vincitore del Premio Claudio Groff, i cui tre finalisti sono Teresa Ciuffoletti – con la traduzione di L’amore all’inizio di Judith Hermann (L’Orma), Marco Federici Solari – con la traduzione di Prigione di Emmy Hennings (L’Orma) e Lucia Ferrantini – con la traduzione di Come desideriamo di Carolin Emcke (La Tartaruga).

Tutte le informazioni si trovano a questo link.

Lucia Ferrantini – con la traduzione Come desideriamo di Carolin Emcke, La Tartaruga edizioni, Milano… [ Va' avanti ]

#StradeStream – Dialogo con Diego Marani (online, 1/10)

In occasione della Giornata mondiale della traduzione, Strade riparte con un dialogo con Diego Marani, presidente del Centro per il Libro e la Lettura (CEPELL), sui temi del fondo strutturale per la traduzione e del sostegno alla lettura. Modera Eva Valvo. Sulla piattaforma Zoom, giovedì 1° ottobre dalle 18 alle 18.30.… [ Va' avanti ]

Cronache di mondi (im)possibili tra profondità e leggerezza: l’universo della fantascienza (Milano, 30/9)

Siamo felici di annunciare il ritorno degli incontri curati da StradeLab e AITI presso il Laboratorio Formentini di Milano (via Marco Formentini 10). Il primo appuntamento, dal titolo “Cronache di mondi (im)possibili tra profondità e leggerezza: l’universo della fantascienza”, si terrà mercoledì 30 settembre alle ore 17, in occasione della Giornata internazionale della traduzione, con la partecipazione di Giorgio Raffaelli (editore), Marco Rana (editor) e Chiara Reali (traduttrice). Modera l’incontro Flora Staglianò, traduttrice e adattatrice di celebri serie tv.

L’incontro è aperto a un massimo di 25 persone previa registrazione al link https://tinyurl.com/y5zwpkqa
ma verrà trasmesso anche sul canale YouTube della Fondazione Mondadori https://www.youtube.com/user/FondazioneMondadori[ Va' avanti ]

Officina della traduzione 2020 (online, 10/9-17/12)

Il Master in traduzione letteraria e editing dei testi antichi e moderni dell’Università di Siena organizza l’Officina della traduzione 2020, un ciclo di dodici incontri online sulla pratica del tradurre a cadenza settimanale (il giovedì alle 17.30). Il primo incontro, con Valerio Magrelli (Tradurre versi isometrici e rimati, introduce e coordina Catherine Maubon) si terrà giovedì 10 settembre tramite Google Meet. Le istruzioni per l’accesso e il calendario completo sono disponibili a questo link. … [ Va' avanti ]

Giornate della traduzione letteraria 2020, edizione online (25-27/9)

La XVIII edizione delle Giornate della traduzione letteraria si svolgerà su Zoom dal 25 al 27 settembre 2020. Professionisti dell’editoria, scrittori, studiosi e traduttori si alterneranno in seminari e dibattiti.

Il 26 settembre, sarà conferito il Premio “Giovanni, Emma e Luisa Enriques”. Il Premio viene assegnato dalla giuria, composta da Ernesto Ferrero, Stefano Arduini e Ilide Carmignani, a traduttori letterari per l’insieme della loro attività o a personaggi del mondo culturale che si sono contraddistinti per il loro impegno a favore della traduzione. Vincitrice di questa edizione è Isabella C. Blum.

Le iscrizioni alle XVIII Giornate (120 euro dal 1 settembre) resteranno aperte fino a esaurimento dei posti disponibili.

Info e iscrizioni online

Programma[ Va' avanti ]

Festival Bookmarchs 2020, edizione online (16/6-20/10)

La terza edizione del Festival marchigiano Bookmarchs, il cui tema è “Nuovi mondi”, quest’anno si tiene online dal 16 giugno al 20 ottobre 2020.
I video degli incontri dedicati alla traduzione e ai traduttori letterari sono disponibili sul canale Youtube, nel sito del festival e sui canali social (FacebookTwitter e Instagram).… [ Va' avanti ]

Festival Babel 2020 (Bellinzona, 17-20/9)

Il Festival Babel 2020 (17-20 settembre 2020), il cui tema è “Atlantica”, ospita scrittori europei che guardano alle Americhe, traduttori che traducono scrittori dalle lingue europee delle Americhe e scrittori americani che vivono in Europa, come specchi posti gli uni di fronte agli altri, l’unica immagine alla nostra portata in questi giorni di confino.
Anche quest’anno tutti gli incontri, compresa la serata Open Air, sono a entrata libera ma con prenotazione necessaria.

Nell’ambito del Festival sono previsti laboratori di traduzione da inglese, francese, spagnolo, portoghese verso l’italiano.

Programma e informazioni[ Va' avanti ]

Premio di traduzione di poesia M’illumino d’immenso 2020 (iscr. entro 3/9 per l’arabo e 10/9 per lo spagnolo)

Al via la terza edizione del premio internazionale di traduzione di poesia dall’italiano allo spagnolo M’illumino d’immenso, con il patrocinio di BiblitPrevista quest’anno anche una sezione dall’italiano verso l’arabo. Le poesie da tradurre in questa edizione sono Gli ireos gialli di Luciano Erba e La carta delle arance di Pietro De Marchi.

Il premio, organizzato dall’Istituto italiano di cultura di Città del Messico, dall’ambasciata Svizzera in Messico e dal laboratorio Trādūxit, consiste in 10.000 pesos messicani, iscrizione gratuita a un corso dell’Istituto Italiano di Cultura di Città del Messico, un anno di iscrizione all’associazione Ametli (Asociación Mexicana de Traductores Literarios) e la pubblicazione della traduzione vincitrice su riviste e siti web.… [ Va' avanti ]