Prossimamente

Scuola estiva di traduzione a Castello Manservisi 2017 (Bologna, 20-23/7, iscr. entro 26/5)

Sono aperte le iscrizioni alla quinta edizione della Scuola estiva di traduzione a Castello Manservisi, in località Castelluccio di Porretta Terme (BO), per le lingue inglese, spagnolo e tedesco, che si svolgerà dal 20 al 23 luglio.

Si tratta di un seminario residenziale dal titolo “Tradurre la narrativa breve”, a costi molto contenuti e della durata complessiva di quattro giorni, con lettura-spettacolo finale e pubblicazione in ebook dei racconti tradotti nel corso dei laboratori.… [ Va' avanti ]

Giornata di studi sulla traduzione letteraria (Torino, 5/5)

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI TORINO

Dottorato in Lettere (Curriculum in Comparatistica)

         “quando con meraviglia la mia canzone in altra lingua intesi”  – J.W. Goethe

GIORNATA DI STUDI SULLA TRADUZIONE LETTERARIA  

Sala lauree della Scuola di Scienze Umanistiche, Palazzo Nuovo, via s. Ottavio 20 – Torino

venerdì 5 maggio 2017

 

Segnaliamo la presenza straordinaria di Edwin Gentzler, che interverrà alle 17 sul tema “Translation and rewriting in the age of post-translation studies”.… [ Va' avanti ]

Italiano corretto. Due giorni di incontri sull’italiano che cambia (Pisa, 12-13/5, iscr. entro 28/4)

Sono in chiusura le iscrizioni alla seconda edizione di Italiano Corretto! che si terrà il 12 e 13 maggio presso il Grand Hotel Duomo di Pisa, in via Santa Maria 94.

Due laboratori, un seminario, sette interventi in plenaria, uno spettacolo teatrale e un tour guidato in Piazza dei Miracoli: questo è il programma della due giorni rivolta in special modo a professionisti e freelance della parola (traduttori, giornalisti, copywriter, scrittori), ma anche a lettori e semplici appassionati, per riflettere insieme sulle sfide e le possibilità presentate dall’italiano che cambia (qui trovate il programma completo).[ Va' avanti ]

Archivi editoriali. Tra storia del testo e storia del libro (Milano, 3/5)

Ricercatori negli archivi editoriali del Novecento. Saranno loro i protagonisti della giornata organizzata il 3 maggio (ore 9, Università degli Studi di Milano, Sala Napoleonica, via S. Antonio 12) dal Centro APICE in collaborazione con Fondazione Mondadori.

Il seminario, interamente dedicato a studiosi e studiose che si occupano di editoria, affronta alcuni temi cruciali per la storia culturale: dalla storia dei testi che si trasformano in libri, ai ruoli dei vari protagonisti della mediazione editoriale (autore, redattore, traduttore, illustratore), alla funzione e al destino delle carte d’archivio, alla loro salvaguardia e valorizzazione.… [ Va' avanti ]

Le strade della traduzione passano per Tempo di Libri (Milano, 19-23/4)

imagesAll’interno del programma di Tempo di Libri abbiamo selezionato gli incontri dedicati alla traduzione.

Ricordiamo che i visitatori professionali, inclusi i traduttori, possono acquistare il biglietto Ridotto Professionali a 5 euro, esibendo alle casse tessera di riconoscimento, biglietto da visita o autocertificazione.

L’occhio del traduttore #1. Impriaco di nobiltà

con Evelina Santangelo e Francesco Pacifico

Mercoledì 19 aprile, dalle 12.30, Sala Calibri (pad.… [ Va' avanti ]

Traduttori in movimento 2017 (Fosdinovo, MS, iscr. entro 30/4)

Torna anche quest’anno Traduttori in movimento, il seminario per traduttori e revisori editoriali a cura di Ilide Carmignani e Castello in Movimento. La quinta edizione si terrà dal 16 al 18 luglio 2017 al Castello di Fosdinovo (Massa-Carrara), con un laboratorio di traduzione dal giapponese, coordinato da Giorgio Amitrano, con Ryoko Sekiguchi, e due laboratori di traduzione dall’inglese coordinati ciascuno da Susanna Basso, Luca Briasco (minimum fax), Franca Cavagnoli e Grazia Giua (Einaudi), oltre a un seminario di traduzione poetica coordinato da Bruno Berni (si parte dal danese ma è accessibile a tutti).… [ Va' avanti ]

Workshop for translators of German children’s literature (Amburgo, iscr. entro 2/5)

On 13-18 August 2017 the Arbeitskreis für Jugendliteratur e.V. (IBBY Germany) and the Robert Bosch Stiftung will host the eighth annual workshop on the translation of German children’s and young adult
literature entitled ‘Kein Kinderspiel!’. It will take place in Hamburg/Germany and will be held in German.

The five-day workshop offers 15 translators of children’s and young adult literature the opportunity to tackle specific problems of the genre and discuss current trends.… [ Va' avanti ]

Laboratorio di traduzione letteraria cinese-italiano (Milano, iscr. entro 26/4)

L’Istituto Confucio dell’Università degli studi di Milano, in collaborazione con la Civica Scuola Interpreti e Traduttori Altiero Spinelli, organizza un corso di trenta ore per giovani aspiranti traduttori e traduttori professionisti che vogliano specializzarsi nell’ambito della traduzione letteraria.
Ragioneremo sulla figura del traduttore a tutto tondo, combinando la riflessione sulla lingua e la letteratura cinese contemporanea a un focus sulla qualità della lingua d’arrivo.… [ Va' avanti ]

Redattori e traduttori a confronto (Roma, 11/4)

Martedì 11 aprile 2017 ore 17.30

Redattori e traduttori a confronto
Un incontro alla Casa delle traduzioni di Roma per parlare delle pratiche comuni.

Dopo il successo del primo appuntamento, proseguono gli incontri tematici voluti da redattori e traduttori per confrontarsi e parlare dei rispettivi approcci al comune lavoro delle due categorie.… [ Va' avanti ]

Tradurre un inedito Roth. Laboratorio di traduzione dall’inglese (Roma, 27/4, iscrizioni entro 10/4)

Tradurre un inedito Roth.

Laboratorio di traduzione dall’inglese a cura di Norman Gobetti
Giovedì 27 aprile 2017, ore 13.00 alla Casa delle Traduzioni di Roma (Via degli Avignonesi, 32)

Iscrizioni entro il 10 aprile all’indirizzo casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it (max 15 partecipanti)

Il laboratorio prevede la revisione coordinata dal docente delle traduzioni fatte dai partecipanti di un racconto di Philip Roth del 1970, “Cambodia: A Modest Proposal”, ancora inedito in italiano.… [ Va' avanti ]