Italia

Petizione: un aiuto alla traduzione è un aiuto alle idee

STRADE promuove la creazione di un fondo di sostegno alla traduzione
editoriale sul modello di quelli esistenti in altri paesi europei. Perché i
lettori continuino a leggere, perché gli editori continuino a pubblicare.
Una firma può aiutarti a leggere meglio.

Aderisci alla petizione
http://www.avaaz.org/it/petition/Un_aiuto_alla_traduzione_e_un_aiuto_alle_id
ee/?chmQLdb#

La lettera è disponibile in altre lingue nel sito di STRADE
http://www.traduttoristrade.[ Va' avanti ]

Corso di traduzione enogastronomica offerto da Langue&Parole (7/01/2013)

Dal 7 gennaio 2103 al via la nuova edizione del corso di traduzione
enogastronomica di Langue&parole, in collaborazione con Guuido Tommasi
Editore e con la partecipazione delle traduttrici Marcella Bongiovanni e
Ilaria Dal Brun.

Per gli iscritti a Biblit a Biblitiana, la quota resta fissata a Euro 270,00
fino a inizio del corso.… [ Va' avanti ]

Seminario di orientamento alla professione di traduttore letterario, Roma (20/12)

Giovedì 20 dicembre dalle 10 alle 13 si terrà a Roma presso La Casa delle Traduzioni un seminario di orientamento alla professione di traduttore letterario a cura di Marina Rullo (Biblit).

Per la partecipazione è necessaria la Bibliocard.

Ingresso libero fino a esaurimento posti.

casadelletraduzioni@bibliotechediroma.it[ Va' avanti ]

Ebook AIE gratis per Più Libri Più Liberi

Esclusivamente in occasione di Più libri più liberi (quindi dal 6 al 9
dicembre), sarà possibile scaricare gratuitamente l’ultimo instant e-book
dell’Associazione italiana editori, breve ma indispensabile compendio su uno
dei temi più «caldi» dell’editoria contemporanea.

“Amazon, Apple, B&N, Kobo. Il periodo dei regni combattenti” è frutto del
costante monitoraggio che l’Ufficio Studi dell’Aie, tramite il «Giornale
della Libreria», traccia dei fenomeni e delle correnti più innovative che
attraversano l’editoria italiana e internazionale.… [ Va' avanti ]

Premio AGOSTI CASTELLANI 2012 (12/12)

L’agenzia formativa tuttoEUROPA, in collaborazione con la SSML Vittoria, rinnova al prestigioso premio di traduzione intitolato a Nini Agosti Castellani l’ospitalità nella sede di via delle Rosine per la cerimonia di confermimento del premio edizione 2012.

L’evento si svolgerà mercoledì 12 dicembre 2012 alle ore 17,30; ingresso su prenotazione.… [ Va' avanti ]

Incontro con Jan van der Haar, Francesca Melandri e Andrea Rényi, Roma (11/12)

Martedì 11 dicembre ore 17,30

incontro con Jan van der Haar (ospite della foresteria della Casa delle Traduzioni), con Francesca Melandri, autrice di Più alto del mare (Rizzoli) e Andrea Rényi (STRADE).

 

Un’occasione per parlare di autori e traduttori, e per discutere della circolazione della letteratura italiana in Europa.… [ Va' avanti ]

Nida School of Translation Studies: Call for Participants

The Nida Institute announces the 2013 Nida School of Translation Studies. The School will meet May 19 to June 1, 2013 in Misano Adriatico (Rimini), Italy. The theme of this year’s School is Translation, Gender, and Culture. The School is honored to name its two Nida Professors for 2013: Gayatri Chakravorty Spivak (Columbia University) and Sherry Simon (Concordia University).… [ Va' avanti ]

EST Online Winter School 2013: verso l’autonomia

La IV edizione della Online Winter School di EST, la scuola invernale da sempre dedicata alla traduzione editoriale, prende le mosse proprio dal tema dell’autonomia.
Lavorando sulle proprie competenze e abilità psicologiche, tecnologiche, sociali e imprenditoriali, i partecipanti saranno stimolati a valutare le nuove opportunità offerte ai traduttori che intendano affrancarsi dal ruolo passivo e dipendente tradizionalmente riservato alla professione del traduttore editoriale.[ Va' avanti ]

La Casa delle Traduzioni sarà presente alla Fiera “Più Libri Più Liberi” (8-9/12)

Sabato 8 dicembre ore 11

Sala Turchese

 

Uccelli di fango. Racconti scelti alla Casa delle Traduzioni

Due continenti, cinque lingue, tredici racconti e una pantomima: un inedito viaggio letterario che inizia con atmosfere fin de siècle e termina nel primo decennio del 1900, e che percorre i territori linguistici di Ungheria, Grecia, Francia, Catalogna, Inghilterra e  Louisiana.… [ Va' avanti ]

Incontri con l’autore: Bonnefoy traduce Pascoli (Forlì, 9/12)

Domenica 9 dicembre alle 17 all’Auditorium Cariromagna di Forlì (via Flavio Biondo 16) Yves Bonnefoy presenta Bonnefoy traduce Pascoli. Il volumetto raccoglie 19 liriche del poeta italiano scelte e tradotte dal grande poeta di Tours, che ha poi voluto rendere unico il libro registrando in francese le sue versioni: il CD in allegato contiene anche le versioni “originali”, grazie alle voci di Angela Baviera e Gabriele Marchesini.… [ Va' avanti ]