Categoria: Italia

Summer School “Tradurre la narrativa” (online, 12-16/7, iscr. entro 31/3 )

La seconda edizione della Summer School “Tradurre la narrativa” – che si svolgerà dal 12 al 16 luglio 2021 in modalità telematica – è organizzata da LETRA, Seminario di traduzione letteraria, afferente al Laboratorio Letterario (LaborLET) del Centro di Alti Studi Umanistici (CeASUm) del Dipartimento di Lettere e Filosofia.

Durante la Summer School Ilide Carmignani (letteratura spagnola), Franca Cavagnoli (letteratura inglese), Renata Colorni e Luca Crescenzi (letteratura tedesca), Fulvio Ferrari (letteratura svedese) e Yasmina Melaouah (letteratura francese) dirigeranno un laboratorio di traduzione letteraria per la narrativa moderna e contemporanea.

Per candidarsi è necessario iscriversi attraverso l’apposito form online entro e non oltre mercoledì 31 marzo 2021.

Bando

[ Va' avanti ]

Premio di traduzione letteraria “LETRA ANDALO” (iscr. entro 8/3)

L’istituzione del Premio di traduzione letteraria “LETRA ANDALO” è frutto di una collaborazione tra l’Università di Trento e il Comune di Andalo che, con questa iniziativa, coltiva la vocazione internazionale del suo territorio, luogo di incontro tra culture e lingue. Il riconoscimento è destinato a una giovane traduttrice o a un giovane traduttore esordiente che con il suo lavoro abbia significativamente arricchito il panorama delle opere letterarie tradotte in italiano.

La Giuria, composta da Ilide Carmignani, Franca Cavagnoli, Fulvio Ferrari, Andrea Landolfi, Yasmina Melaouah, Alessandro Piperno, Paolo Tamassia, assegnerà alla vincitrice o al vincitore un premio di 3.000,00 euro durante la cerimonia di premiazione che avverrà, per via telematica, il giorno 16 luglio 2021.… [ Va' avanti ]

Ciclo di incontri “Le professioni del tradurre” (online, 5/3-23/4)

Segnaliamo il ciclo di incontri “Le professioni del tradurre”, promosso dall’Università degli Studi di Bologna, con il seguente calendario:

  • Venerdì 5 marzo 2021, ore 12-13:30, online su Teams: Vincenzo Bagnoli (redattore di Edimill, società di servizi editoriali) con “La traduzione editoriale e il lavoro in casa editrice”.
  • Martedì 9 marzo 2021, ore 8:30-10, online su Teams: Emanuelle Caillat (traduttrice) con “L’arte e la maniera di diventare traduttori”.
  • Giovedì 18 marzo 2021, ore 13:45-15:15, online su Teams: Bruna Tortorella (traduttrice) con “Tradurre la lingua dei giornali”..
  • Mercoledì 31 marzo 2021, ore 10:15-11:45, online su Teams: Elisabetta Risari (editor Oscar Mondadori) con “Editoria e traduzione”
  • Venerdì 9 aprile 2021, ore 12-13:30, online su Teams: Guendalina Carbonelli (Antenna della direzione generale Traduzione; Commissione europea – Rappresentanza in Italia) con “La professione del traduttore nelle istituzioni europee”.
[ Va' avanti ]

Leggermente incontra Norman Gobetti (online, 25/2)

Il 25 febbraio 2021 alle ore 18:00 il gruppo di lettura Leggermente di Villa Amoretti incontra Norman Gobetti, traduttore de Il libro dell’acqua e di altri specchi (Add, 2019) dello scrittore pakistano, naturalizzato britannico, Nadeem Aslam. 

L’incontro si terrà sulla piattaforma Google Meet. Per iscriversi (e ricevere il link) inviare una mail a eventi@cascinaroccafranca.it

Qui ulteriori informazioni: https://bct.comune.torino.it/eventi-attivita/incontri-con-gli-autori/online-leggermente-incontra-norman-gobetti[ Va' avanti ]

Lost in Translation. Traduzioni e linguaggio inclusivo (online, 25/2)

Segnaliamo l’incontro “Lost in Translation. Traduzioni e linguaggio inclusivo”, che verrà trasmesso in diretta online il 25 febbraio 2021 dalle 19:00 alle 21:00 sulla pagina Facebook de La MALA educación.

Lo studio e la pratica della traduzione è inevitabilmente un’indagine delle relazioni di potere all’interno di pratiche testuali che a loro volta riflettono strutture di potere appartenenti a contesti culturali più ampi” (Susan Bassnett, 1996). Uno sguardo lucido sulla violenza di genere e su come venga perpetrata anche attraverso il linguaggio e la traduzione è quello che fornisce Laura Fontanella, autrice de Il corpo del testo. Elementi di traduzione transfemminista queer (Asterisco, 2019), rivendicando il valore politico di una traduzione queer che possa scardinare le narrazioni dominanti.… [ Va' avanti ]

Lawrence Venuti – Robert Frost’s “Lost in translation” (online, 18/1)

Secondo appuntamento con i webinar organizzati in occasione della XXV edizione del corso di perfezionamento “Tradurre la letteratura”: il 18 gennaio 2021 alle 19:00 il grande teorico e traduttore Lawrence Venuti parlerà di traduzione e letteratura.

L’incontro si tiene su Zoom, è gratuito ma i posti sono limitati. Per partecipare occorre registrarsi al seguente link: https://us02web.zoom.us/…/101…/WN_Y96YY-n3Tsq2q2N42C1Lyw[ Va' avanti ]

Tradurre la letteratura. Il GPS della traduzione (online, 16/12)

Tradurre la letteratura compie 25 anni. Per celebrare questo importante anniversario, tre incontri online aperti al pubblico tra dicembre e fine marzo.

Si comincia 16 dicembre alle ore 19:00 con il grande poeta Valerio Magrelli. L’incontro si terrà su Zoom ed è gratuito, previa registrazione. Dopo aver compilato il form, sarà inviata una mail con il link di accesso al webinar.

Iscriviti al webinar.[ Va' avanti ]

Pisa Book Festival (online, 3-6/12)

Dal 3 al 6 dicembre il Pisa Book Festival vi invita ad un’avventura straordinaria: in diretta da Palazzo Blu incontri live con gli autori più amati, dibattiti e conversazioni. Il programma sarà trasmesso in streaming sul sito e sul canale YouTube dell’iniziativa.

Segnaliamo il ricchissimo programma di incontri dedicati alla traduzione.

Giovedì 3 dicembre

Ore 18:30, BOBBY SANDS. IL CIELO IN UNA CELLA DI BELFAST. GLI SCRITTI DAL CARCERE NELLA TRADUZIONE DI ENRICO TERRINONI E RICCARDO MICHELUCCI. Gli scritti del giovane irlandese, divenuto un’icona internazionale prima ancora della morte, continuano a parlarci: rappresentano una testimonianza straordinaria e un brillante lavoro letterario. Rimasti in buona parte inediti, vengono tradotti in italiano per la prima volta da Enrico Terrinoni e Riccardo Michelucci, che ci regalano la prima versione degli scritti in prosa e in poesia di Bobby Sands, incarcerato a Belfast dagli inglesi (Edizioni Paginauno).… [ Va' avanti ]

Vita Nova (online, 4-8/12)

Dopo il successo di SalTo Extra, primo grande evento letterario interamente online, è ora il momento di Vita Nova,un’iniziativa del Salone Internazionale del Libro di Torino per condividere i temi che saranno al centro della XXXIII edizione del Salone, Vita Supernova (13-17 maggio 2021). A Vita Nova ci saranno 20 lezioni di grandi autori e autrici che saranno trasmesse da venerdì 4 a martedì 8 dicembre – gratuitamente – in live streaming sul sito, sulla pagina Facebook e sul canale YouTube del Salone del Libro.

Segnaliamo in particolare l’incontro del 4 dicembre su Scrittura e traduzione, con Serena Vitale e Ilide Carmignani. Il racconto di cosa significa scrivere, e cosa significa tradurre, attraverso i più grandi autori della letteratura russa, a cui Serena Vitale ha dedicato come studiosa, come scrittrice e come traduttrice tutta la sua esistenza.… [ Va' avanti ]

L’altra metà dell’editoria. Le professioniste del libro e della lettura nel Novecento (online, 23-26/11)

Dal 23 al 26 novembre 2020 sarà online il Convegno di giovani studiosi e studiose “L’altra metà dell’editoria. Le professioniste del libro e della lettura nel Novecento”, organizzato dal Centro Apice in collaborazione con Fondazione Arnoldo e Alberto Mondadori e il Dipartimento di Studi Storici dell’ Università degli Studi di Milano.

Il convegno, tutto in digitale, si articola in 5 sessioni: si comincia lunedì 23 novembre con “Il lavoro editoriale”, attraverso le esperienze di Natalia Ginzburg e Maria Laura Boselli; il 24 novembre si entra nel “laboratorio delle traduttrici” (tra cui Maria Luisa Castellani Agosti e Fernanda Pivano); il 25 novembre si dà spazio al ruolo, rilevante ma spesso dimenticato, delle bibliotecarie come promotrici della lettura e, più ampiamente, della cultura; il 26 novembre mattina, con la sessione “Disegnare il libro”, l’attenzione è rivolta al ruolo delle illustratrici, fondamentali protagoniste della materialità dell’edizione; e infine, nel pomeriggio, ci si addentra nel mondo contemporaneo delle “Militanze femminili”, tra militanza letteraria, impegno civile e attenzione al “gender”.… [ Va' avanti ]