Italia

Le trappole dell’italiano delle traduzioni, tra norma e normalizzazioni (Roma, 26/9)

In occasione della Giornata europea delle lingue, il 26 settembre 2017 dalle 15.30 alle 19.00 la Casa delle Traduzioni di Roma (via degli Avignonesi 32) ospita un laboratorio a cura di Vera Gheno dedicato alle insidie della traduzione nella lingua italiana dal titolo Le trappole dell’italiano delle traduzioni, tra norma e normalizzazioni.… [ Va' avanti ]

Editoria e traduzione. Focus sulle lingue “di minore diffusione” (Roma, 26/9)

In occasione della Giornata europea delle lingue, il 26 settembre 2017 alle ore 11.00 la Casa delle Traduzioni di Roma (via degli Avignonesi 32) organizza un convegno dedicato allo studio e alla traduzione di lingue meno diffuse. La giornata, realizzata in collaborazione con l’Università di Padova e il Centro Interuniversitario di Studi Ungheresi e sull’Europa Centro-orientale (Cisueco), inizierà alle ore 11.00 con un seminario dal titolo: Editoria e traduzione.[ Va' avanti ]

XV Giornate della Traduzione Letteraria (Roma, dal 29/9 al 1/10)

roma_giornatetradNovità della XV edizione è il cambiamento di sede dello storico evento dedicato alla traduzione e all’editoria: dopo quattordici anni ad Urbino, con un anno a Pesaro, da quest’anno le Giornate della Traduzione letteraria si terranno a Roma il 29-30 settembre e 1° ottobre 2017 presso il Casale di San Pio V dell’Università degli Studi Link Campus University, accanto a Villa Doria Pamphilj.… [ Va' avanti ]

Premio Stendhal 2018 (entro 30/9)

Per i traduttori dal francese, è aperto il bando della seconda edizione del Premio Stendhal, promosso dall’Institut français Italia. Il premio è riservato alle opere scritte da autori viventi ed è confermato il riconoscimento per il miglior giovane traduttore (sotto i 35 anni). Trovate il bando sul sito, la scadenza per gli invii è il 30 settembre.… [ Va' avanti ]

Festivaletteratura, Translation Slam (Mantova, 9/9)

mantovaA Mantova, dal 6 al 10 settembre 2017, ritorna il Festivaletteratura.
Quest’anno il Translation slam è dedicato al neerlandese: lo scrittore è Jan Brokken (Bagliori a San Pietroburgo, Iperborea), i traduttori che si sfidano su un suo brano inedito sono Valentina Freschi e Stefano Musilli. Sabato 9 alle 18.30 (grazie a StradeLab).… [ Va' avanti ]

Incontro con Johanna Bishop, traduttrice di The FLR (Firenze, 14/9)

Tra gli incontri organizzati a Firenze (via di San Niccolò) da The FLR – The Florentine Literary Review, segnaliamo quello di giovedì 14 settembre alle 18 con Johanna Bishop, che ha tradotto in inglese i racconti italiani della rivista: come affrontare una poesia di Michelangelo, un rapporto amniotico, un narratore la cui età è poco chiara, una prima frase che deve attirare i lettori, o un’ultima che deve reggere l’atterraggio?… [ Va' avanti ]

Laboratorio per la letteratura contemporanea di lingua tedesca (Milano, 4-6/10, 24-27/10, iscr. entro 21/7)

Il Laboratorio per la letteratura contemporanea di lingua tedesca nasce su ideazione di Agnese Grieco in collaborazione con Goethe-Institut Mailand, Laboratorio Formentini per l’editoria e con il patrocinio di Aiti, Babel – Festival di letteratura e traduzione e Pro Helvetia – Fondazione svizzera per la cultura. Gli incontri si terranno a Milano presso il Laboratorio Formentini per l’editoria (Via Formentini, 10) il 4, 5, 6 e 24, 25, 26, 27 ottobre 2017 (intera o mezza giornata).… [ Va' avanti ]

Tradurre dal neozelandese: Potiki (Roma, 13/7)

Giovedì 13 luglio 2017 alle ore 17.30 si terrà presso la Casa delle Traduzioni di Roma (via degli Avignonesi 32) l’incontro Tradurre dal neozelandese: Potiki, un capolavoro della letteratura maori in lingua inglese, con la traduttrice Antonella Sarti Evans e Marc de Bernardo, esperto in letterature di lingua inglese.

[ Va' avanti ]

L’una e l’altra di Ali Smith. Incontro con l’autrice e la traduttrice (Roma, 5/7)

Nell’ambito del Premio Strega Europeo e del Festival delle Letterature, mercoledì 5 luglio 2017 alle ore 11.30 la Casa delle Traduzioni di Roma (via degli Avignonesi 32) ospiterà Ali Smith, autrice di L’una e l’altra, Big Sur, 2016, e la traduttrice del romanzo, Federica Aceto.

Due volte finalista al Booker Prize, Ali Smith è una delle voci più originali e influenti della letteratura britannica contemporanea.… [ Va' avanti ]

Premio von Rezzori (Firenze, 17/6)

All’interno del Festival degli Scrittori – Premio von Rezzori, che si tiene a Firenze dal 14 al 17 giugno 2017, segnaliamo l’incontro con Anna d’Elia, vincitrice del Premio Rezzori per la traduzione di Terminus radioso di Antoine Volodine (66thand2nd). Sabato 17 giugno alle 17 alla Balconata di Palazzo Strozzi, “Tradurre Antoine Volodine”: intervengono i giurati del premio Susanna Basso, Ilide Carmignani e Bruno Ventavoli.… [ Va' avanti ]