Al lettore

È on-line il numero 10 della rivista «tradurre» (speciale poesia)

logo rivistaDa oggi è disponibile il numero 10 di «tradurre. pratiche teorie strumenti», a cura di Franco Nasi, interamente dedicato alla poesia. Valerio Magrelli parte da una quartina scherzosa di Yves Bonnefoy per parlare della rima. Lo stesso Franco Nasi ha intervistato Franco Buffoni e Nicola Crocetti, protagonisti delle riviste «Testo a fronte» e «Poesia».… [ Va' avanti ]

Umberto Eco, traduttore

eco_pericoli

Umberto Eco disegnato da Tullio Pericoli

«Si trattava, in conclusione, di decidere cosa significasse, per un libro del genere, essere fedeli. Ciò che era chiaro è che non voleva dire essere letterali.
Diciamo che Queneau ha inventato un gioco e ne ha esplicitato le regole nel corso di una partita, splendidamente giocata nel 1947.… [ Va' avanti ]

Premio Carmela Oliviero per ispanisti (scad. 30/5/16)

È stato pubblicato il bando della prima edizione del Premio Carmela Oliviero, destinato a un traduttore per la sua prima traduzione dallo spagnolo all’italiano (romanzo o raccolta di racconti), pubblicata come volume cartaceo fra il 30 aprile 2015 e il 30 aprile 2016. Sono esclusi gli esordienti che abbiano già pubblicato traduzioni da altre lingue come volume cartaceo.… [ Va' avanti ]

Concorso In altre parole, Fiera del Libro per Ragazzi, Bologna (entro 13/1)

Torna “In altre parole“, il concorso per giovani traduttori semi-esordienti della Bologna Childrens Book Fair. Leggete attentamente il regolamento per sapere se potete partecipare. Le lingue di quest’anno sono francese e tedesco; la scadenza è il 13 gennaio 2016.… [ Va' avanti ]

In un’altra lingua, la nuova rubrica di «tradurre»

aut_domenico-scarpaAbbiamo inaugurato una nuova rubrica della nostra rivista, «In un’altra lingua», per allargare l’orizzonte agli scrittori italiani contemporanei tradotti all’estero. Cominciamo con un autore fondamentale: le opere complete di Primo Levi, a cura di Ann Goldstein, tradotte in inglese. Susanna Basso ha intervistato Domenico Scarpa, che ha collaborato con Goldstein in questa impresa.… [ Va' avanti ]

È on-line il numero 9 di “tradurre” (autunno 2015)

È uscito il numero 9 di “tradurre”, che abbiamo parzialmente dedicato allo scrittore e traduttore Sergio Atzeni nel ventesimo anniversario della morte. Aspettiamo i vostri commenti su Facebook e alla nostra mail commenti(at)rivistatradurre.it. Questo è l’indice. Buona lettura!

logo rivistaIn questo numero – Numero 9 (autunno 2015)

Si è guadagnato? Si è perso?[ Va' avanti ]

Nasce il Premio Strega per Ragazzi e relativo traduttore

Il nuovo premio Strega Ragazzi e Ragazze, promosso dalla Fondazione Maria e Gofferdo Bellonci, Strega Alberti Benevento SpA., BolognaFiere SpA e il Centro per il libro e la lettura prevede un premio di 2000 euro per l’eventuale traduttore dell’opera vincitrice.

PREMIO STREGA RAGAZZI E RAGAZZE 2015[ Va' avanti ]

Il Man Booker Prize si apre ai traduttori

Segnaliamo questo interessante articolo (in inglese) su un cambiamento decisamente inaspettato che riguarda il Man Booker Prize, e cioè la possibilità di premiare non solo l’autore ma anche il traduttore:

http://www.telegraph.co.uk/culture/books/booknews/11724929/Translators-to-be-eligible-for-Man-Booker-Prize.html?fb_ref=Default

Translators of foreign fiction often go unsung and unnoticed. A new incarnation of the Man Booker International Prize is to give them the recognition they deserve.”[ Va' avanti ]