Author Archive for Emanuele Zimbardi

Da Napoli al Cairo: Elena Ferrante in arabo

Grazie a Chiara Comito e a Internazionale, scopriamo che L’amica geniale di Elena Ferrante è stato tradotto in arabo da Muauia Abdelmagid e pubblicato dalla casa editrice libanese Dar al Adab. La bravura della traduttrice ha avuto modo di dispiegarsi pienamente: il microcosmo napoletano è stato adattato a quello del Cairo, con la difficoltà di rendere anche vari termini d’uso figurato, come il concetto-chiave “smarginatura”.[ Va' avanti ]

Prossimi incontri alla Casa delle Traduzioni di Roma (Il Maggio dei Libri)

Martedì 24 maggio ore 13

La letteratura per ragazzi. Problematiche traduttive e possibili soluzioni

Laboratorio di traduzione dall’inglese a cura di Maurizio Bartocci.
Martedì 31 maggio ore 17.30

Le domande fondamentali. Come la letteratura interroga il mondo

Incontro con lo scrittore Paolo di Paolo e presentazione del suo ultimo romanzo Una storia quasi solo d’amore.[ Va' avanti ]

Corso di impaginazione dei testi (25 e 30 maggio; 8 e 10 giugno)

“InDesign per tutti” Corso per traduttori, redattori, autori, con Andrea Notari, Adobe Certified Instructor (4 incontri da 90 minuti: 25 e 30 maggio ore 18.00-19.30; 8 e 10 giugno ore 18.00-19:30)

Le lezioni di questo WebLab sono interamente registrate e rivedibili in qualsiasi momento: in caso di assenza non si perderà alcun contenuto.… [ Va' avanti ]

Corso di traduzione di romanzi rosa (23 maggio-24 giugno)

“Tradurre i romanzi rosa”, con Raffaella Perino, Marina Peri e i revisori di L&P (23 maggio- 24 giugno 2016)

In questo corso vedremo due traduttrici a confronto: Raffaella Perino, con la sua
esperienza seriale di romanzi Harmony, e Marina Peri, traduttrice per Mondadori di romanzi a carattere storico.

Il laboratorio prevede 6 lezioni di gruppo: tre con Raffaella Perino e una con Marina Peri, oltre a due incontri con i tutor di Langue&Parole, a inizio e conclusione del laboratorio (introduzione “logistica” e agli strumenti il primo, spazio aperto alle domande l’ultimo).… [ Va' avanti ]

Blog di esperienze di traduzione dal francese (Università di Pisa)

Un gruppo di studenti dell’Università degli Studi di Pisa, coordinato da una docente di Letteratura e Traduzione Francese, sta creando “La bottega delle parole”, una piattaforma di blogging accademico, un luogo di informazione, discussione e ricerca sulla traduzione dal francese. Potete dare uno sguardo qui di seguito:  http://bottega.hypotheses.org. Ci saranno varie sezioni, dedicate a materiali utili per i traduttori, articoli di discussione sul tradurre, proposte di giovani traduttrici e altro.… [ Va' avanti ]

Sportello per traduttori letterari alla Casa delle Traduzioni (4 maggio 2016)

Il prossimo appuntamento con lo Sportello di orientamento alla professione di traduttore letterario, a cura di Casa delle Traduzioni e Biblit, Roma si terrà mercoledì 4 maggio alle ore 11.
Scopo dello Sportello è offrire a studenti di traduzione e aspiranti traduttori una panoramica sugli aspetti principali della professione di traduttore letterario.… [ Va' avanti ]

2 laboratori di traduzione letteraria (Pordenone, maggio e giugno)

Sono aperte le iscrizioni a due laboratori nell’ambito di “Tradurre la Narrativa”, il corso di traduzione di “pordenonelegge” avviato lo scorso autunno. Ecco gli appuntamenti:

6 e 7 maggio 2016
“(Ri)tradurre i classici – The Great Gatsby di Francis Scott Fitzgerald”
Laboratorio di traduzione con Franca Cavagnoli

10 e 11 giugno 2016
“Tradurre David Foster Wallace”
Laboratorio di traduzione con Giovanna Granato.… [ Va' avanti ]

Incontro sulla traduzione italiana del romanzo Var di Saša Stojanović (Roma, 12/4)

Presso la Casa delle Traduzioni, a Roma, martedì 12 aprile (ore 17,30 – 19) si terrà un incontro dal titolo Tradurre la guerra. Gli usi del turpiloquio in Var di Saša Stojanović. Il romanzo, scritto da un significativo autore serbo contemporaneo e tradotto recentemente in italiano da Anita Vuco (Ensemble edizioni), verrà presentato da quest’ultima.… [ Va' avanti ]

Prima edizione del festival Italissimo, dedicata ad Alessandro Baricco (Parigi, 8-10/4)

Italissimo è un festival francese alla sua prima edizione, dedicato alla letteratura e cultura italiana. Sede degli incontri per questa prima edizione è la Maison de la Poésie a Parigi. Per l’edizione di lancio è stato deciso di soffermarsi sulla narrativa di Alessandro Baricco, autore molto tradotto e particolarmente amato in Francia.… [ Va' avanti ]