Autore: Damiano Latella

In ricordo di Carmen Balcells

balcellsDietro le traduzioni, spesso non ci sono solo i traduttori, ma complesse trattative. Ricordiamo Carmen Balcells, la grandissima agente letteraria di tanti autori sudamericani (e non solo), con l’articolo di Francesca Lazzarato apparso su il manifesto.… [ Va' avanti ]

Esisteva già la traduttologia italiana nell’Ottocento? Sì!

francesco_soaveAnticipiamo un estratto dal libro di Francesco Laurenti Tradurre: Storie, Teorie, Pratiche dall’Antichità al XIX secolo, di prossima pubblicazione per Armando editore. Già nell’Ottocento esistevano traduttologi italiani, anche se le loro opere sembrano ormai dimenticate. Il capitolo che proponiamo presenta tre autori di piccoli trattati sulla traduzione, Francesco Soave, Dionigi Strocchi e Antonino Carrano.

[ Va' avanti ]

Perché Infinite Jest è appena uscito in Francia

LInfinie-comédieVent’anni dopo, Infinite Jest di David Foster Wallace vede la luce in Francia (L’infinie comédie, Editions de l’Olivier, trad. di Francis Kerline). Perché tanto ritardo? Per approfondire, vi rimandiamo all’articolo di Norman Gobetti, al lungo articolo di Titiou Lecoq su Slate.fr (in francese) e alla sintesi in italiano apparsa su Il Post.… [ Va' avanti ]

Programma definitivo delle Giornate della Traduzione di Urbino (9-11/10)

Divulghiamo qui di seguito il programma definitivo delle Giornate della Traduzione Letteraria di Urbino, giunte alla tredicesima edizione (dal 9 all’11 ottobre, a cura di Stefano Arduini e Ilide Carmignani). Ventidue seminari di sicuro interesse.

VENERDÌ 9 OTTOBRE

ore  14.00   Saluti

Saluto del Rettore e del Direttore del Dipartimento di Studi Internazionali. Storia, Lingue, Culture Vilberto Stocchi  e Piero Toffano

Saluto del Centro per il Libro e la Lettura, della Casa delle Traduzioni (Biblioteche di Roma), dell’AITI – Associazione Italiana Traduttori e Interpreti, della Fondazione Arnoldo e Alberto Mondadori e di PETRA – Piattaforma Europea per la Traduzione Letteraria

Romano Montroni, Simona Cives, Sandra Bertolini, Luisa Finocchi, Henri Bloemen

 

Apertura delle Giornate Stefano Arduini, Ilide Carmignani

 

ore   15.00

Attraversare un campo

Paolo Nori

ore 16.00 Tavola rotonda: “Lavorare per l’editoria italiana oggi: grandi gruppi e indipendenti”

Gian Arturo Ferrari (Mondadori), Luca Formenton (Il Saggiatore), Yasmina Melaouah

Coordina: Tommaso Giartosio (Radio Rai 3)

ore 17.00 Presentazione del Premio di traduzione “Carmela Oliviero”

Michele Porciello (Università di Genova)

Ore 17.30 Seminari

SABATO 10 OTTOBRE

ore   9.30   Seminari

ore  11.00

“Con parole precise”

Incontro con Gianrico Carofiglio

ore 12.00

Proclamazione vincitore VII edizione del Premio Harlequin Mondadori

Alessandra Roccato (Harlequin Mondadori)

 

Premiazione “Zanichelli – Giornate della traduzione letteraria”

Delfina Vezzoli, Lorenzo Enriques (Zanichelli)

 

ore   14.30   Seminari

ore   16.00   Seminari

ore   17.30   Seminari

DOMENICA 11 OTTOBRE

ore   9.00   Seminari

ore   10.30   Seminari

SEMINARI

1.… [ Va' avanti ]

I cinque finalisti del Premio Letteraria di Fano

Sabato 10 ottobre a Fano (PU) sarà proclamato il vincitore del Premio Letteraria per la narrativa edita in lingua straniera. Si tratta di uno dei rari premi assegnati direttamente al traduttore. Sono in lizza, nell’ordine in cui vedete le foto dopo il salto, Claudia Durastanti, Francesca Lazzarato, Marinella Magrì, Monica Pareschi e Silvia Piraccini.

butler_durastantimartinez_lazzaratooreilly_magri

 

 

 

 

 

 

 

bronte_pareschihornby_piraccini[ Va' avanti ]

Doppioverso, consigli da traduttore a traduttore

doppioverso-logo1Stiamo seguendo con interesse doppioverso (Chiara Rizzo e Barbara Ronca), blog con consigli e informazioni utili per i giovani traduttori (e molto altro). Per l’estate, quattro consigli di lettura offerti da quattro traduttrici (Stefania Marinoni, Anna Mioni, Andrea Rényi, Cristina Vezzaro).… [ Va' avanti ]